Arbeitssprachen:
Deutsch > Spanisch
Spanisch > Deutsch

Fabienne Kelbel
Professional translation service

Las Palmas de Gran Canaria, Canarias, Spanien
Lokale Zeit: 11:08 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch, Spanisch Native in Spanisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Technik (allgemein)Industrielle Technik
JournalismusUmwelt und Ökologie
Recht (allgemein)Recht: Verträge
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, LebensläufeMaschinen/Maschinenbau
Energie/EnergieerzeugungMedizin (allgemein)

Preise

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 501, Beantwortete Fragen: 183, Gestellte Fragen: 234
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - University of Las Palmas de Gran Canaria
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 19. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Spanisch (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, verified)
Spanisch > Deutsch (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, verified)
Mitgliedschaften Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales
TeamsI N E X T R A N _ translation services & software localisation , textpartner
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Website http://www.fk-translations.com
CV/Resume Spanisch (PDF), Englisch (PDF), Deutsch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Fabienne Kelbel befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.0).
Lebenslauf
Meine Name ist Fabienne Kelbel und ich habe in Las Palmas de Gran Canaria den Studiengang Übersetzen und Dolmetschen (Spanisch-Deutsch) absolviert.

Im Jahr 2006 wurde ich vom spanischen Aussenministerium als vereidigte Übersetzerin der Sprachen Deutsch und Spanisch ernannt.

Seit Januar 2006 bin ich als selbständige Freelance-Übersetzerin auf Gran Canaria tätig und erledige Übersetzungen für zahlreiche internationale sowie spanische Unternehmen.

Meine Fachgebiete sind Recht (Verträge, Urkunden, Geschäftbedingungen, usw.) und Technik (Bedienungsanleitungen, IT, Erneuerbare Energien, usw.), ich übersetze jedoch auch in den Bereichen Medizin (Attest, Packungsbeilagen, Arztberichte, usw.), Software und Journalismus.

Meine Divise ist ein professioneller Service und das Ergebnis sind zufriedene Kunden. Sollte ich Ihnen weiter helfen können, setzen Sie sich bitte mit mir in Verbindung.

Bitte entnehmen Sie nähere Informationen aus meinem beigefügten Lebenslauf.

****Berufserfahrung****

09/2006 → Freelance Übersetzerin/Dolmetscherin
Vereidigte Übersetzerin (DE-ES;ES-DE)
Gerichtsdolmetscherin der Amts- und Landgerichte von Gran Canaria,


21/07/2005 - 05/09/2006
Notariatsangestellte
Ausarbeitung und Übersetzung der notariellen Urkunden (Testamente, Kaufveträge, Vollmachten, etc.), Dolmetschen.


***Schul- und Berufsbildung***

September 2001 - Juni 2005
Dimplomübersetzerin und -Dolmetscherin in den Sprachen Spanisch/Deutsch
Universität von Las Palmas de Gran Canaria, Spanien.

Hauptfächer: Beglaubigte Übersetzung, Fachübersetzungen (Wissenschaft, Technik, Recht und Wirtschaft), Simultan- und Konsekutivdolmetschen, Terminologie, übersetzungsrelevante Software-Produkte (CAT-Tools)


2006: Staatlich bestellte Übersetzerin/Dolmetscherin: Spanisch-Deutsch
(Außenministerium der spanischen Regierung)

2006: Lehramtbefähigung (CAP)
Hauptfächer: Psychologie, Pädagogik
Name und Art der Bildungs- oder Ausbildungseinrichtung: ICSE (Instituto Canario Superior de Estudio), Las Palmas, Spanien

Februar 1999 - 2001
Allgemeine Hochschulreife, Abschluss mit Summa cum laude
Gymnasium I.B. Tomás Morales, Las Palmas, Spanien
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 505
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 501


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Spanisch275
Spanisch > Deutsch226
Allgemeine Gebiete (PRO)
Rechts- und Patentwesen255
Technik91
Sonstige60
Wirtschaft/Finanzwesen31
Geistes- und Sozialwissenschaften24
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)158
Recht: Verträge53
Maschinen/Maschinenbau43
Bildungswesen/Pädagogik28
Immobilien/Grundstücke28
Industrielle Technik16
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe15
Punkte in 26 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: translations of contracts, sworn translations german, power of attorney, wills, beglaubigte Übersetzungen, Erbschein, Verträge, Vollmacht, Testament, Urkunde. See more.translations of contracts, sworn translations german, power of attorney, wills, beglaubigte Übersetzungen, Erbschein, Verträge, Vollmacht, Testament, Urkunde, Fachtextübersetzung, Gerichtsdolmetschen, vereidigter Übersetzer, traducciones jurídicas, traducciones judiciales, intérprete jurado de alemán, intérprete judicial, contratos, testamentos, escrituras, compraventas, certificaciones, traducción especializada, textos técnicos, Sonnenenergie, Dünnschichtfilm, Fotovoltaik, Solarmodul, Erneuerbare Energien, traductor oficial, turismo, folletos, páginas web, localización, specialized in renewable energy and energy efficiency. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Dec 10, 2020



More translators and interpreters: Deutsch > Spanisch - Spanisch > Deutsch   More language pairs