This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Ausgangstext - Deutsch Beim Kuppeln mit der Scharfenbergkupplung treffen die Kupplungsköpfe zusammen, zentrieren sich und gleiten ineinander. Dabei rasten jeweils die Kuppelösen des einen Kupplungskopfs in die Herzstückmäuler des anderen Kupplungskopfs ein. Die Kuppelösen und Herzstücke bilden ein Parallelogramm. Die Kuppelverschlüsse werden ausschließlich durch Zugkräfte belastet, die sich innerhalb des Parallelogramms auf beide Kuppelösen gleichmäßig verteilen. Die Kräfte sind im Gleichgewicht. Ein ungewolltes Trennen der Kuppelverschlüsse ist nicht möglich. Normaler Verschleiß beeinträchtigt die Sicherheit des Kuppelverschlusses nicht.
Übersetzung - Polnisch Przy sprzęganiu za pomocą sprzęgu Scharfenberga głowice sprzęgów stykają się, centrują się i zachodzą na siebie. Zaczepy jednej głowicy sprzęgu zatrzaskują się przy tym w gardzielach sercówek drugiej. Zaczepy i sercówki tworzą równoległobok. Zamki sprzęgów są obciążone wyłącznie przez siły rozciągające, które równomiernie rozdzielają się na oba zaczepy w równoległoboku. Siły pozostają w równowadze. Przypadkowe rozłączenie się zamków sprzęgów jest niemożliwe. Normalne zużycie nie wpływa na niezawodność zamka sprzęgu.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - Adam Mickiewicz University
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 19. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2007. Mitglied seit: Jun 2011.
Qualifikationen
Deutsch > Polnisch (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
Mitgliedschaften
N/A
Software
Across, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Ich bin sowohl Freelancer, als auch Eigentümer eines Übersetzungsbüros - www.onlinter.com
Ich arbeite zusammen mit einem deutschen Muttersprachler und biete Übersetzungen und Korrekturlesen (EN, PL -> DE) zum Preis einer Standard-Übersetzung.
Ihr Projekt wird gut und schnell übersetzt und/oder Korrektur gelesen - so wie die Projekte meiner anderen Kunden. Bis zum aktuellen Zeitpunkt über 8.000.000 Wörter.
Bitte kontaktieren Sie mich bei Aufträgen über IT, Marketing, Computerspiele, Artikel, QM, HR, Logistik, Business, Telekommunikation, elektronische Geräte, Maschinen und weitere Themenbereiche, die Sie benötigen.
Einige meiner Kunden:
Speisen und Getränke
McDonald's
Coca-Cola
PepsiCO
Red Bull
Nestea
Nestlé
IT
IBM
SAP
Microsoft
Yahoo!
AOL
amazon.com
Automobil und Luftfahrt
Kia Motors
Chevrolet
Volkswagen
Daimler
Harley-Davidson
MAN
Air Berlin
Airbus
Sabre
easyJet
Mode und Medien
Tommy Hilfiger
Ray-Ban
Abercrombie & Fitch
Columbia
AMC Networks
Kosmetik
Procter & Gamble
Johnson & Johnson
Elektronik und Technologie
Sony
Electrolux
Asus
Hitatchi
Bose
Philips
Osram
Siemens
Rockwool
Herrenknecht
Bose
Raytheon
Tesa
Beumer
Vertrieb und Logistik
DHL
Ikea
Praktiker
amazon.com
Kaufland
Finanzen
Ernst&Young
Bank of America
Reiffeisen
Übersetzte Spiele:
Aion, Lineage 2, Shaiya, Last Chaos, AirRivals, Drivals, Cultures Online, King of Kings 3, Elsword, Wizard101, RaiderZ, Nostale, BigFarm, Crazy Tribe, Mafia, Dead Island Riptide, Farmfever, Ogame, Orcs must die, Throne Wars, Royal Revolt