This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 125, Beantwortete Fragen: 53, Gestellte Fragen: 145
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 8
Deutsch > Italienisch: Vertrag/Contratto
Ausgangstext - Deutsch 5. Rechtsfolge von Pflichtverletzungen
5.1 Unbeschadet unserer weiteren, sich aus § 437 BGB ergebenden Rechte können wir bei Nichteinhaltung von Fixterminen und/oder Garantien und/oder der Verpflichtung gemäß Ziffer 3.3 Satz 2 ohne Fristsetzung vom Vertrag zurücktreten und Schadenersatz statt der ganzen Leistung in Höhe von pauschal 10% des Kaufpreises verlangen, es sei denn, der Verkäufer weist uns einen geringeren (bzw. den Nichteintritt eines Schadens), oder wir weisen einen höheren Schaden nach. Dies gilt unabhängig davon, ob der Verkäufer die Nichteinhaltung von Fixterminen und/oder Garantien zu vertreten hat.
5.2 Da mit Rücksicht auf die Organisation unserer Logistik der Fortbestand unseres Interesses am Erhalt der Ware von einer vollständig termingerechten und mangelfreien Lieferung abhängig ist, gilt Vorstehendes auch dann, wenn zu den vereinbarten Lieferterminen statt der vereinbarten Mengen nur Teilmengen geliefert werden oder wenn nur Teile der Lieferungen mit Mängeln behaftet sind.
Übersetzung - Italienisch 5. Conseguenze giudiziarie per violazioni di obblighi
5.1 Fatti salvi i nostri diritti derivanti dal § 437 del Codice Civile Tedesco, siamo autorizzati a recedere dal contratto senza preavviso in caso di mancato rispetto di consegne fisse e/o di garanzie e/o dell’obbligo ai sensi del punto 3.3, seconda frase. Siamo altresì autorizzati a chiedere – al posto della prestazione complessiva – un risarcimento danni forfetario pari al 10% del prezzo d’acquisto, a meno che il venditore non ci dimostri un danno minore (o l’assenza di danni) o noi dimostriamo un danno maggiore. Ciò vale indipendentemente dal fatto che spetti al venditore rispondere per il mancato rispetto di consegne fisse e/o garanzie.
5.2 Poiché, in considerazione della nostra organizzazione logistica, il nostro interesse al ricevimento della merce dipende da una fornitura completamente puntuale e priva di difetti, quanto sopra vale anche nel caso in cui alle scadenze fissate vengano fornite solo quantità parziali al posto delle quantità concordate oppure nel caso in cui solo una parte della fornitura presenti dei difetti.
Italienisch > Deutsch: Trasformatori in olio/Öltransformatoren
Ausgangstext - Italienisch Il trasformatore deve essere adeguatamente protetto contro le sovratensioni incidenti ai suoi terminali. Pertanto è opportuno prevedere adeguate protezioni (es. scaricatori a resistenza non lineare e/o a corna) per prevenire che il trasformatore sia sottoposto a sollecitazioni dielettriche improprie durante l’esercizio.
Il trasformatore è normalmente in grado di sostenere, per tempi limitati (si vedano le norme relative a quest’aspetto ad es. IEC 60076 – 5), le sollecitazioni elettrodinamiche conseguenti ai cortocircuiti esterni. Ciononostante devono essere previste adeguate protezioni che consentano di eliminare, entro i tempi di guasto considerati dalla normativa in materia, le sovracorrenti conseguenti a fenomeni di corto circuito esterno all’apparecchiatura.
Übersetzung - Deutsch Der Transformator ist in angemessener Weise gegen Überspannung an den Klemmen zu schützen. Es ist daher angebracht, entsprechende Schutzeinrichtungen vorzusehen (z.B. nicht-linearer-Widerstand-Überspannungsableiter und/oder Hörnerschalter), um zu vermeiden, dass der Transformator während des Betriebs ungehöriger dielektrischer Beanspruchung ausgesetzt wird.
Der Transformator ist normalerweise in der Lage, durch externe Kurzschlüsse verursachte elektrodynamische Beanspruchung eine gewisse Zeit lang (vgl. diesbezügliche Normen wie z.B. IEC 60076 – 5) auszuhalten. Trotzdem sind angemessene Schutzeinrichtungen vorzusehen, um die Überspannung infolge von externen Kurzschlüssen innerhalb der von der entsprechenden Norm vorgesehenen Ausfalldauer zu beseitigen.
Deutsch > Italienisch: Landschaftsplanung/Piano di recupero ambientale
Ausgangstext - Deutsch Motor einer dynamischen Entwicklung in der Region sind die Neu- und Umbauten diverser nationaler und internationaler Infrastruktureinrichtungen (TAV, Messe Mailand, …). Sie führen in Folge zu einer nachhaltigen Änderung in der Stadtstruktur und der Landschaft, teils mit weit reichendem Einfluss auf die naturbürtigen Voraussetzungen (Bioressourcen). Die gute Qualität von Luft und Wasser muss bewahrt bzw. hergestellt werden, infrastrukturbedingter Lärm als Stressfaktor für den menschlichen Organismus muss reduziert werden. Die im Zuge der neuen Messe errichteten Infrastrukturen wie öffentliche Nahverkehrsmittel (Metro) und ein neues Straßennetz (Umfahrung Pero) bringen Chancen für eine positive Entwicklung auch im Sinne einer ökologischen Verbesserung des Lebensortes Pero.
Übersetzung - Italienisch Le nuove costruzioni e ristrutturazioni delle infrastrutture ad opera di enti nazionali ed internazionali (TAV, Milano Fiera,...) costituiscono il motore dello sviluppo dinamico avviato in questa zona. La portata degli interventi, del resto, è tale da implicare sostanziali modifiche alla struttura stessa della città, al paesaggio e alle sue risorse naturali: la qualità di aria e acqua va tutelata o conquistata, così come l’inquinamento acustico, comprovato fattore di stress per l’organismo umano, va ridotto. I lavori di ampliamento della rete metropolitana e stradale (circonvallazione Pero), effettuati nell’ambito del nuovo complesso fieristico, possono avere un’incidenza positiva sullo sviluppo del territorio.
Italienisch > Deutsch: Cosmesi/Kosmetik
Ausgangstext - Italienisch La preziosità dell’oro e dell’argento, per una trousse make up glamour e scintillante; da portare sempre con sé per un trucco completo e alla moda.
Disponibile in due versioni:
Gold dai colori caldi ed avvolgenti,
Silver dai toni più freddi e metallizzati.
a. Fard compatto
b. All over
c. Ombretto compatto
d. Ombretto compatto glitterato
e. Matita occhi
f. Applicatore occhi
g. Rossetto in crema
h. Rossetto in crema con glitter
i. Pettine
Übersetzung - Deutsch Die Kostbarkeit von Gold und Silber für eine Make-up-Schatulle voll Glanz und Glamour!
Immer mitzunehmen, für ein komplettes, der Mode folgendes Make-up.
In zwei Ausführungen verfügbar:
Gold mit warmen, umhüllenden Farben;
Silver mit eher kalten, metallischen Nuancen.
a. Kompakt-Rouge
b. All over
c. Kompakter Lidschatten
d. Kompakter Glitter-Lidschatten
e. Kajalstift
f. Lidschattenpinsel
g. Creme-Lippenstift
h. Creme-Glitter-Lippenstift
i. Kamm
Italienisch > Deutsch: Prodotti lattiero-caseari/Milch- u. Käseprodukte
Ausgangstext - Italienisch In oltre 100 anni di attività, XXX è cresciuta forte e sana. Oggi associa 200 allevatori selezionati, che sono anche soci dell’ azienda, tutti situati nelle immediate vicinanze dello stabilimento di produzione. Essi forniscono latte di massima qualità seguendo procedure certificate. Non solo qualità ma anche quantità: oggi XXX è al primo posto per la raccolta del latte in Italia.
La filiera controllata garantisce prodotti caseari con caratteristiche organolettiche di eccellenza che rispondono a un perfetto standard igienico-sanitario.
Grazie anche alle confezioni, tutte studiate per offrire il massimo servizio di conservazione, praticità e appeal, il prodotto finale è ai vertici qualitativi del proprio mercato di riferimento.
Übersetzung - Deutsch In über 100 Jahren Tätigkeit ist XXX hervorragend gediehen. Heute ist sie ein Verbund von 200 ausgewählten Züchtern, die zugleich Gesellschafter des Unternehmens sind, alle in unmittelbarer Nähe des Werks gelegen. Sie liefern Milch höchster Qualität gemäß zertifizierten Verfahren. Nicht nur Qualität, sondern auch Quantität: denn XXX ist heute führend, was die Sammlung von Milch in Italien angeht.
Die kontrollierte Herstellungskette gewährleistet Milcherzeugnisse mit hervorragenden organoleptischen Eigenschaften, die einem perfekten Hygiene- und Gesundheitsstandard entsprechen.
Nicht zuletzt dank der Verpackungen, deren Design auf ein Maximum an Haltbarkeit, Zweckmäßigkeit und Attraktivität abzielt, ist das Endprodukt qualitativ an Spitzenpositionen, was den jeweiligen Bezugsmarkt angeht.
Ausgangstext - Englisch The XXX is a standalone instrument designed for the fully automatic determination of the boiling characteristics of petroleum products by atmospheric distillation, according to Test Method ASTM D86 and equivalent methods. It incorporates several unique innovations, in order to maximise the instrumental Precision:
- a platinum resistance thermometer (Pt-100) for temperature readings, automatically corrects the thermal data to equivalent ASTM mercury-in-glass thermometer readings. In addition, a barometric pressure sensor is incorporated into the system for automatic correction to standard pressure (101.3 kPa, 760 mmHg).
- volume readings are obtained using the unique XXX volume scan system. Instead of only one photodetector, it uses more than 2500 photodetectors, enabling it to measure the real volume directly, i.e. the bottom of the surface meniscus. This effectively eliminates the need for any subsequent volume corrections that must otherwise be made.
Übersetzung - Italienisch Il XXX è uno strumento indipendente, progettato per la determinazione pienamente automatica delle caratteristiche di ebollizione di prodotti petroliferi attraverso la distillazione atmosferica in conformità alla norma ASTM D86 e metodi equivalenti. Lo strumento comprende varie innovazioni uniche che ne ottimizzano la precisione:
- un termometro a resistenza in platino (Pt-100) per le rilevazioni della temperatura trasforma automaticamente i dati termici nelle equivalenti rilevazioni ASTM con termometro a mercurio. Il sistema è dotato, inoltre, di un sensore per la pressione barometrica che la corregge automaticamente alla pressione standard (101.3 kPa, 760 mmHg).
- le rilevazioni del volume avvengono mediante l’eccezionale sistema XXX di scansione del volume. Anziché una singola fotocellula, ne vengono usate più di 2500, il che permette di misurare direttamente il volume reale, cioè il menisco superficiale inferiore. In questo modo, a differenza di quanto accadeva solitamente, non è più necessario correggere il volume in seguito.
Englisch > Italienisch: "Material Girls" production notes/note di produzione
Ausgangstext - Englisch Acclaimed performers and real-life sisters Hilary Duff and Haylie Duff team up for the first time in Material Girls, a modern day comedy fable of high fashion and higher yearnings from Martha Coolidge, director of Valley Girl, Rambling Rose and Introducing Dorothy Dandridge and the Prince & Me.
Maverick Films and Patriot Pictures present Material Girls. Starring Hilary and Haylie Duff, the film is directed by Martha Coolidge from a script by John Quaintance and Amy Raredin & Jessica O’Toole. Material Girls also stars Anjelica Huston, Brent Spiner, Maria Conchita Alonso, Lukas Haas, Marcus Coloma and Obba Babatundé.,and is produced by, Eve LaDue, David Faigenblum, Milton Kim, Mark Morgan, Hilary Duff, Susan Duff and Guy Oseary. The executive producers are Michael Mendelsohn and Tim Wesley. Johnny Jensen is the director of photography; James Spencer is the production designer; Steven Cohen is the editor, and Van B. Ramsey designed the costumes.
The film is released by MGM Pictures.
Übersetzung - Italienisch Le due attrici di successo, nonché sorelle nella vita, Hilary Duff e Haylie Duff recitano per la prima volta insieme in Material Girls, una fiaba moderna dell’alta moda e di desideri struggenti, diretta da Martha Coolidge, già regista de La ragazza di S. Diego, Rosa Scompiglio e i suoi amanti, Rising Star – nascita di una stella e Un principe tutto mio.
Maverick Films e Patriot Pictures presentano Material Girls. Con Hilary e Haylie Duff nelle parti da protagoniste, Martha Coolidge alla regia, sceneggiatura di John Quaintance e Amy Raredin & Jessica O’Toole. Con la partecipazione di Anjelica Huston, Brent Spiner, Maria Conchita Alonso, Lukas Haas, Marcus Coloma e Obba Babatundé. I produttori sono Eve LaDue, David Faigenblum, Milton Kim, Mark Morgan, Hilary Duff, Susan Duff e Guy Oseary. I produttori esecutivi sono Michael Mendelsohn e Tim Wesley. Johnny Jensen ha diretto la fotografia; James Spencer ha curato la scenografia; Steven Cohen si è occupato del montaggio e Van B. Ramsey dei costumi.
Il film è distribuito dalla MGM Pictures.
Englisch > Italienisch: Chimica/Chemie
Ausgangstext - Englisch Fast and Repeatable Results with the YY
The first production step is to dry the plastic granules to within a moisture content of 0.02-0.07% depending on colorings and additives used. To verify that the drying procedure meets specifications, the operator analyses moisture content with the halogen moisture analyzer. The rapidly available and reliable results, together with the easy handling of the instrument make the YY the perfect choice for the production environment. Within 15 minutes the result is displayed with a reading of up to the three decimal places and confirmed by a printout that is attached to the working report.
Introducing moisture analysis as part of the molding process has remarkably reduced any injection molding machine down-time as Peter Anderhub, ZZZ manager of plastics operations, confirms: “The time machines stand-still has been minimized due to the immediately available moisture data.” Working without the YY has become simply unthinkable for him: “XXX’s halogen drying technology is a sound investment that pays for itself”.
Übersetzung - Italienisch Risultati veloci e ripetibili con YY
Il primo passo della produzione consiste nell’essiccare i granuli fino a raggiungere un contenuto di umidità dello 0,02-0,07% in funzione dei colori e degli additivi utilizzati. Per verificare che la procedura di essiccatura corrisponda alle specifiche, l’operatore analizza il contenuto di umidità con l’analizzatore di umidità a lampada alogena. I risultati rapidamente disponibili e affidabili unitamente alla maneggevolezza dello strumento rendono YY la scelta perfetta per gli ambienti produttivi. In 15 minuti il risultato viene indicato fino al terzo decimale e confermato da una stampa allegata al rendiconto d’analisi.
L’introduzione dell’analisi di umidità nel processo di stampaggio ha ridotto notevolmente i tempi di inattività di tutte le macchine per lo stampaggio a iniezione – come ci conferma Peter Anderhub, responsabile ZZZ per le produzioni in plastica: “Il tempo di inattività delle macchine è stato minimizzato grazie all’immediata disponibilità dei dati sull’umidità”. Per lui, lavorare senza YY è diventato semplicemente impensabile: “La tecnologia XXX di essiccatura ad alogeno rappresenta un sano investimento che si ripaga da sé”.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 133 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 125