This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
joao esteves Brasilien Local time: 02:31 Englisch > Portugiesisch
Muito bem, Maaria
May 20, 2010
Com o presentre artigo, vejo com bem maior clareza como é fazer esse tipo de tradução, que aliás não sei por que cargas d'água nunca fiz, pessoalmente.
Você aborda com grande concisão e objetividade as principais características deste fazer tradutório específico. Senti até vontade de experimentar-me nisso. Caso ainda o faça, terei de certeza este artigo para reler.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free