Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4] >
Powwow: Oslo - Norway

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Oslo - Norway".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Per Bergvall
Per Bergvall  Identity Verified
Norwegen
Local time: 01:07
Mitglied (2002)
Englisch > Norwegisch
+ ...

Moderator/in
Statusrapport Jun 17, 2004

(Herbert - stand by for separate message)
Flyttingen til ny adresse er begynt - og alt ser ut til å holde timeplanen. Som før er det ingen deltageravgift, men et lagringsverdig bidrag til vår nye vinkjeller vil bli satt umåtelig pris på. Ellers holder vi mat og drikke ad tilnærmet libitum. Både fjærkre og havets frukter vil være tilgjengelige for vegetarianere.
Det viser seg vanskelig å få tunge fagmesige bidragsytere på banen; bare SDL er hittil bekreftet. Mitt forslag
... See more
(Herbert - stand by for separate message)
Flyttingen til ny adresse er begynt - og alt ser ut til å holde timeplanen. Som før er det ingen deltageravgift, men et lagringsverdig bidrag til vår nye vinkjeller vil bli satt umåtelig pris på. Ellers holder vi mat og drikke ad tilnærmet libitum. Både fjærkre og havets frukter vil være tilgjengelige for vegetarianere.
Det viser seg vanskelig å få tunge fagmesige bidragsytere på banen; bare SDL er hittil bekreftet. Mitt forslag er at vi (selvsagt uoffisielt) gir bengen i det fagmessige, og satser på å trives i hverandres hygelige selskap. Hvis mer enn 2 sier seg enig, avbestiller vi SDL, og diskuterer heller Translation Memory Software oss imellom.
Collapse


 
Geir Vikan
Geir Vikan  Identity Verified
Norwegen
Local time: 01:07
Mitglied (2003)
Deutsch > Norwegisch
+ ...
Enig Jun 17, 2004

dropp det faglige, drikk mer vin!

 
Richard Lawson
Richard Lawson
Local time: 01:07
Norwegisch > Englisch
Sløyf gjerne SDL-promosjonen Jun 17, 2004

Jeg har ikke mye erfaring med TM-produkter, men jeg ville heller høre om "hands-on" erfaringer, sammenligninger av forskjellige produkter, argumenter for og imot TM-produkter som sådan, etc. enn å se på promosjonen av et enkelt produkt.

 
brigidm
brigidm  Identity Verified
Norwegen
Local time: 01:07
Norwegisch > Englisch
Enig også Jun 17, 2004

Etter siste pow-wow å dømme, kommer vi neppe til å ha problemer med å finne på samtaleemner, utveksle erfaringer, eller hjelpe PM med å tømme vinkjelleren...Dette er greit for meg, med andre ord. Forresten - mer konkret opplysning om ny dato?

 
Per Bergvall
Per Bergvall  Identity Verified
Norwegen
Local time: 01:07
Mitglied (2002)
Englisch > Norwegisch
+ ...

Moderator/in
SDL blir avbestilt Jun 22, 2004

Vi klarer oss da uten SDL, som var et forholdsvis smalt produkt å bli kjent med i utgangspunktet. Residensen får kjøkken i disse dager, og vi dekker til 14 i spisestuen (eller 20+ ute hvis været samarbeider). Tips en kompis!
Adressen, for dere som ikke har fulgt med i timen, er Fredheimveien 33C. Kort kjøreanvisning: E6 nord, avkjøring Høybråten, Karihaugveien, til venstre i Skanseveien ved skilt "Høybråten", kryss Høybråtenveien der Skanseveien blir til Fredheimveien, innkjør
... See more
Vi klarer oss da uten SDL, som var et forholdsvis smalt produkt å bli kjent med i utgangspunktet. Residensen får kjøkken i disse dager, og vi dekker til 14 i spisestuen (eller 20+ ute hvis været samarbeider). Tips en kompis!
Adressen, for dere som ikke har fulgt med i timen, er Fredheimveien 33C. Kort kjøreanvisning: E6 nord, avkjøring Høybråten, Karihaugveien, til venstre i Skanseveien ved skilt "Høybråten", kryss Høybråtenveien der Skanseveien blir til Fredheimveien, innkjørsel mot venstre etter 50 meter. Martini'n er kald og grillen er varm fra 1800 og utover. Vel møtt!
Collapse


 
cruse
cruse  Identity Verified
Local time: 01:07
Englisch > Norwegisch
+ ...
grillfest Jun 23, 2004

Kommer gjerne, er en av de få i Norge uten bil, hvilken T-banestasjon?
ELse Irene Cruse


 
Per Bergvall
Per Bergvall  Identity Verified
Norwegen
Local time: 01:07
Mitglied (2002)
Englisch > Norwegisch
+ ...

Moderator/in
Transport Jun 23, 2004

T-bane er ugreit - den nærmeste er Furuset, og det er et godt stykke unna. Buss 401, 402 eller 414 fra Oslo S er bedre, til første stopp på Høybråten. Gå 50 meter tilbake fra bussholdeplassen, spaser Skanseveien ned til den krysser Høybråtenveien, og fortsett rett frem i Fredheimveien i 50 meter.
Lokaltoget Lillestrøm-Drammen med halvtimesruter er også greit - hopp av på Høybråten stasjon, og når dere kommer opp bakken er dere faktisk i begynnelsen av Fredheimveien. Det er c
... See more
T-bane er ugreit - den nærmeste er Furuset, og det er et godt stykke unna. Buss 401, 402 eller 414 fra Oslo S er bedre, til første stopp på Høybråten. Gå 50 meter tilbake fra bussholdeplassen, spaser Skanseveien ned til den krysser Høybråtenveien, og fortsett rett frem i Fredheimveien i 50 meter.
Lokaltoget Lillestrøm-Drammen med halvtimesruter er også greit - hopp av på Høybråten stasjon, og når dere kommer opp bakken er dere faktisk i begynnelsen av Fredheimveien. Det er ca. 600 meter å gå til motsatt ende.
Jeg har veibeskrivelse med kart under utarbeidelse - hvis noen ønsker dette, bes de ta kontakt direkte til [email protected], så begrenser vi støyen på dette forumet.
Collapse


 
Roald Toskedal
Roald Toskedal  Identity Verified
Norwegen
Local time: 01:07
Englisch > Norwegisch
+ ...
14/8 er ok! Jun 25, 2004

Jeg har fått landlov!

Det var noen 60-årsdager i familien som kom farlig nær denne datoen, men nå har jeg forhandlet med 'regjeringa', så jeg kommer. Gleder meg!

Roald


 
Per Bergvall
Per Bergvall  Identity Verified
Norwegen
Local time: 01:07
Mitglied (2002)
Englisch > Norwegisch
+ ...

Moderator/in
Rebekreftelse Aug 2, 2004

Heisan - nå er det bare dager igjen, og innkjøpene starter med det første. Jeg tar meg friheten å anta at alle de påmeldte kommer en gang i sekstiden på neste lørdag, og ber om direkte epostmelding hvis noen skulle ha gyldig grunn til fravær. Ta gjerne direkte kontakt for tilpasset reisebeskrivelse (oppgi avreisested).

 
Jo Sandbu
Jo Sandbu  Identity Verified
Local time: 01:07
Mitglied (2004)
Polnisch > Norwegisch
+ ...
Fravær Aug 2, 2004

Må melde avbud (med tungt hjerte) grunnet lenge planlagt (nå tidsomberammet) besøk på Lisberg, Göteborg, i den aktuelle helgen. Familien fremfor alt!

Ha en hyggelig og oversettermessig oppbyggelig grillkveld!


Vennlig hilsen

Jo S.


 
Magrik
Magrik  Identity Verified
Local time: 01:07
Englisch > Französisch
+ ...
:( Aug 4, 2004

Det er (dessverre) overhengende sannsynlig at jeg ikke kan komme (familiegreier), men vil det være mulig å være med hvis jeg skulle komme tilbake i tide?

Vennlig hilsen

Magali


 
cruse
cruse  Identity Verified
Local time: 01:07
Englisch > Norwegisch
+ ...
Else Irene fra Berger og Mwtrad. fra Bologna Aug 4, 2004

Vi kommer!

Mvh

Else Irene


 
Per Bergvall
Per Bergvall  Identity Verified
Norwegen
Local time: 01:07
Mitglied (2002)
Englisch > Norwegisch
+ ...

Moderator/in
Til Else Irene fra Berger og Mwtrad. fra Bologna: Aug 4, 2004

Dere er selvsagt hjertelig velkommen. Ta gjerne direkte kontakt hvis dere ønsker opplysninger om off.komm. eller kjøreanvisninger.

 
brigidm
brigidm  Identity Verified
Norwegen
Local time: 01:07
Norwegisch > Englisch
Jeg kommer! Aug 5, 2004

Gleder meg!
Hilsen
Brigid


 
brigidm
brigidm  Identity Verified
Norwegen
Local time: 01:07
Norwegisch > Englisch
For å være HELT sikker.... Aug 5, 2004

Jeg er nødt til å spørre for å være HELT sikker, Per - den endelige datoen er altså 14. august, ikke sant?

 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Oslo - Norway






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »