Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3] | Powwow: Belgrade - Serbia
| | miro_s (X) Serbien Local time: 08:49
Драге колеге и колегинице,
Обавјештавам све који долазе на дружење да ћу током вечери, као што је то претходни пут колегиница Весна учинила и као што је то иначе обичај, потврђивати идентитет учесника.
Сврха потврђивања идентитета чла�... See more Драге колеге и колегинице,
Обавјештавам све који долазе на дружење да ћу током вечери, као што је то претходни пут колегиница Весна учинила и као што је то иначе обичај, потврђивати идентитет учесника.
Сврха потврђивања идентитета чланова вебсајта www.proz.com јесте учвршћивање повјерења међу члановима, нарочито међу онима који се лично међусобно не познају.
За сада нема функционалне разлике између чланова са потврђеним и непотврђеним идентитетом али ће, по најавама оних који осмишљавају вебсајт, промјене бити уведене касније, када се створи довољно јака база чланова са верификованим идентитетима.
Дакле, молим све који желе да им се идентитет верификује да понесу неки лични документ са фотографијом.
У току вечери кружиће једна табела у коју ћете уписати своје име и презиме, затим корисничко име, онако како желите да се појављује на вебсајту (обично име и презиме). Посебно молим да забиљежите број свог профила (нпр. http://www.proz.com/profile/95608 при чему број профила представља вишецифрени број на крају адресе Вашег профила). То ће олакшати верификацију.
Након потврђивања идентитета, у Вашем профилу стајаће мали потврдни знак да Вам је идентитет провјерен.
Након верификације, сваку промјену у имену на профилу (макар и једно слово) морате пријавити некоме ко врши верификацију да би Вам се идентитет поново потврдио.
Поздрав,
Мирослав ▲ Collapse | | | miro_s (X) Serbien Local time: 08:49
Вријеме од прве најаве нашег сусрета заиста је брзо прошло.
Љубазношћу наше колегинице Зорице, преводиоца и туристичког водича, сви учесници сусрета имаће јединствену прилику да се упознају са неким знаменитостима нашег главног града и сазнају неке појединости ко... See more Вријеме од прве најаве нашег сусрета заиста је брзо прошло.
Љубазношћу наше колегинице Зорице, преводиоца и туристичког водича, сви учесници сусрета имаће јединствену прилику да се упознају са неким знаменитостима нашег главног града и сазнају неке појединости које ће освијетлити новим свјетлом нека мјеста и грађевине поред којих пролазимо сваки дан, а које у свакодневној журби не примјећујемо или их тек констатујемо.
Зорица је саставила следећу маршруту за наш обилазак:
Маршрута „Четири београдска трга“
- 16 часова - састанак код Градске библиотеке у Кнез-Михаиловој улици
тј.споменика Милану Ракићу
- Кроз Кнез-Михаилову (заустављање код улице Краља Петра, по жељи
одлазак до школе „Краљ Петар Први“ и „Знака питања“, назад у Кнез- Михаилову - најинтересантније зграде)
16,30 - Студентски трг - најстарији трг у Београду и околина
(најважније зграде и споменици: Капетан-Мишино здање и Теслина
плоча,Филолошки факултет, Коларчев универзитет, зграда будућег Музеја кинотеке, Педагошки музеј, Етнографски музеј, зграда Природно-математичког факултета, парк са ретким дрвећем и споменицима Панчићу, Доситеју, Цвијићу, кућа Правитељствујушчег совјета, Шеих-Мустафино турбе)
17,00 - Трг Републике (зграде Народног позоришта, позоришта „Бошко Буха“
и Народног музеја, Француска улица, Дом Војске и Скадарлија)
17,30 -Трг Николе Пашића и околина (споменик Пашићу, Скупштина,
Дворови, Главна пошта, Црква Светог Марка и Руска црква, РТС,
Ташмајдан)
17,45 - Трг Теразије и околина (хотели „Москва“ и „Балкан“, Теразијска
или Милошева чесма, Зграда „Атине“, зграда бившег Пензијског фонда, зграда Протокола, Игуманова палата, споменик жртвама фашизма, зграда Вукове задужбине)
до 18 часова.
Програм саставила и реализује: Зорица Савић, преводилац и туристички водич ▲ Collapse | | | miro_s (X) Serbien Local time: 08:49 | E STO NE MOGU DA DOLETIM | Sep 25, 2007 |
Cao, kao sto rekoh, ne mogu da dojem-i da vam nesto odpevam -a sad kad sam saznala da dolaze moji prijatelji Slavica i Bob Filipovic posebno zalim
Evo linka za slike sa proslog susreta u Skadarliji (u aprilu) i neke fotke iz Norveske-koga zanima. Redovno cu ih postavljati, pa pratite link
Nadam se da cete i vi postaviti fotke na prelisov sajt, pa poslati link -bar da vidim kako ste se proveli. Popijte po jednu u moje zdravlje na ovom ... See more Cao, kao sto rekoh, ne mogu da dojem-i da vam nesto odpevam -a sad kad sam saznala da dolaze moji prijatelji Slavica i Bob Filipovic posebno zalim
Evo linka za slike sa proslog susreta u Skadarliji (u aprilu) i neke fotke iz Norveske-koga zanima. Redovno cu ih postavljati, pa pratite link
Nadam se da cete i vi postaviti fotke na prelisov sajt, pa poslati link -bar da vidim kako ste se proveli. Popijte po jednu u moje zdravlje na ovom minusu
Dakle: http://ph.groups.yahoo.com/group/prelis/spmkd/f903?m=a&c=SUSRETI ▲ Collapse | |
|
|
Se izvinuvam za mojata docna potvrda za prisustvo, no konecno sega mozam da potvrdam deka ke prisustvuvam, se raduvam na sredbata vo Belgrad i se gledame vo Vukova zaduzbina. Doagam so uste eden gost i Biljana Vasileva Bojcev koja isto taka ke go potvrdi svoeto prisustvo.
Golem pozdrav do site! | | | Razgledanje grada | Sep 28, 2007 |
Predložena tura je vrlo interesantna čak i za one koji vrlo dugo žive u neposrednoj blizini ovih znamenitosti. Rado ću se priključiti, možda i sa ćerkom. Ali bilo bi lepo kada bi naša koleginica Zorica stavila sliku na svoj profil da bismo je lakše prepoznali kada se okupimo kod Biblioteke grada | | | miro_s (X) Serbien Local time: 08:49
Pozdrav svima!
Za svaki slucaj, ostavljam broj mobilnog telefona: 064 3901535.
Miroslav | | | miro_s (X) Serbien Local time: 08:49
Poštovane kolege i koleginice,
Poslednji izvještaj kaže da će se za ovaj vikend, posvećen Međunarodnom danu prevodilaca, na 73 prevodilačka susreta (proz.com powwows) u 30 zemalja širom svijeta okupiti preko 1000 naših kolega i koleginica. Zaista zadivljujuće. Od toga je nas oko 30, što je dobar znak.
Pošto ćemo se u toku večeri pokušati čuti sa našim kolegama koji će se u isto vrijeme okupiti u nekim gradovima (Moskva, Padova, Lindau, Sao Paolo, Budim... See more Poštovane kolege i koleginice,
Poslednji izvještaj kaže da će se za ovaj vikend, posvećen Međunarodnom danu prevodilaca, na 73 prevodilačka susreta (proz.com powwows) u 30 zemalja širom svijeta okupiti preko 1000 naših kolega i koleginica. Zaista zadivljujuće. Od toga je nas oko 30, što je dobar znak.
Pošto ćemo se u toku večeri pokušati čuti sa našim kolegama koji će se u isto vrijeme okupiti u nekim gradovima (Moskva, Padova, Lindau, Sao Paolo, Budimpešta, Palma de Majorka, itd), ideja je da se dotaknemo i sledećih tema, što će biti osnova za izvještaj sa susreta.
1. Describe your current powwow scene: number of attendees, venue, number of first time attendants, etc.
2. What languages are represented at your powwow?
3. What is the biggest local issue facing the translators and interpreters at your powwow?
4. Describe how Translator's Day is traditionally celebrated locally.
5. The International Federation of Translators has selected as a theme for this year's Translator's Day: "Don't shoot the messenger" What theme would your group propose for next year?
6. What message do you want to send from your powwow to other translators around the world?
7. Translate this message into the prevailing language at your powwow: "Many powwows, one tribe"
8. Have FUN!
Pozdrav,
Miroslav ▲ Collapse | |
|
|
miro_s (X) Serbien Local time: 08:49
Postovane kolege i koleginice,Zaista, ovih par dana je neosjetno i brzo proslo. Hvala Vasi sto je \\\"okacio\\\" slike na stranicu. Molim i sve ostale da upload-uju svoje fotografije. Gabi, vec si mi poslala svoje, ali molim te da ih, ako mozes, okacis i na stranicu. Molim i sve ostale da s nama podijele svoje fotografije, ili da ih posalju meni a ja cu ih okaciti na stranicu.Izvinjavam se sto kasnim sa izvjestajem, nadam se da ce biti do kraja sedmice.Identitete sam verifikovao. Molim sve koji ... See more Postovane kolege i koleginice,Zaista, ovih par dana je neosjetno i brzo proslo. Hvala Vasi sto je \\\"okacio\\\" slike na stranicu. Molim i sve ostale da upload-uju svoje fotografije. Gabi, vec si mi poslala svoje, ali molim te da ih, ako mozes, okacis i na stranicu. Molim i sve ostale da s nama podijele svoje fotografije, ili da ih posalju meni a ja cu ih okaciti na stranicu.Izvinjavam se sto kasnim sa izvjestajem, nadam se da ce biti do kraja sedmice.Identitete sam verifikovao. Molim sve koji su bili na powwow-u, a u profilu nema znaka da im je identitet verifikovan, da mi to jave pa da to ispravimo.Takodje, molim Mirnu i Jelenu, i druge koji nemaju svoj profil na proz.com da ga, ako to zele, za pocetak brzo naprave da bih mogao i vase identitete da potvrdim. Oni koji zele da im umjesto nadimka u profilu stoji ime i prezime mogu da mi jave pa da ponovo izvrsimo verifikaciju (recimo irenko ili phuzzy).I prije nego sto bude konacni izvjestaj, ovim zelim, u ime svih koji su bili na razgledanju grada, neizmjerno da zahvalim nasoj koleginici i turistickom vodicu Zorici na predivnom obilasku grada. Veliko hvala! Takodje, veliku zahvalnost dugujemo gospodinu Bobu i gospodji Slavici Filipovic sto su nam svojim obracanjem obogatili i upotpunili druzenje i dali mu jedan novi smisao. Nadam se da je ovo tek pocetak nasih cescih kontakata i druzenja. Veliko hvala!Kao sto sam i rekao ubrzo slijedi i izvjestaj, a do tada sve vas srdacno pozdravljam!Miroslav ▲ Collapse | | | hvala za hvala | Oct 3, 2007 |
Zahvaljujem kolegi Miroslavu sto je organizovao susret, a takodje njemu i svim kolegama koji su me strpljivo slusali dva sata - zahvaljujem na paznji i prisustvu razgledanju. Sledeci put mozemo napraviti program vezan za nasu profesiju, na primer. O Simi Terdzumanu, o prevodiocima i piscima... Ili nesto drugo sto vas zanima! | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Belgrade - Serbia Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |