Vom Thema belegte Seiten:   [1 2] >
Powwow: Toulouse, Midi-Pyrénées - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Toulouse, Midi-Pyrénées - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Rod Darby (X)
Rod Darby (X)  Identity Verified
Ghana
Local time: 06:16
Deutsch > Englisch
+ ...
co-voiturage Feb 28, 2008

@Laure: on pourra venir te chercher si cela t'aide

 
Laure Delpech
Laure Delpech  Identity Verified
Frankreich
Local time: 08:16
Mitglied (2004)
Englisch > Französisch
co-voiturage Feb 28, 2008

Merci de ta proposition Rod, je vais voir comment je vais faire

 
Rod Darby (X)
Rod Darby (X)  Identity Verified
Ghana
Local time: 06:16
Deutsch > Englisch
+ ...
for those who plan long-term... Feb 28, 2008

I've posted The La Brunié Powwow already (7 June)

 
Natasha Dupuy
Natasha Dupuy  Identity Verified
Frankreich
Local time: 08:16
Französisch > Englisch
Québécismes Mar 3, 2008

Right, well I'm cringing right now... I hope everyone understood that by "5 à 7" I meant "Happy Hour" and not "let's meet up for some hanky panky after work"!
So that we are clear, there will be NO hanky panky!


 
Rod Darby (X)
Rod Darby (X)  Identity Verified
Ghana
Local time: 06:16
Deutsch > Englisch
+ ...
ah non? Mar 3, 2008

no hanky panky - zut alors!

 
Sunny Sky
Sunny Sky
Local time: 08:16
Englisch > Deutsch
+ ...
A partir de 17.00 h Mar 7, 2008

... si j'ai bien compris ...

 
Rod Darby (X)
Rod Darby (X)  Identity Verified
Ghana
Local time: 06:16
Deutsch > Englisch
+ ...
thanks Sabine! Mar 7, 2008

I'm glad you said that: I was going to turn up at 5 a.m. for breakfast! (und Frühschoppen)

 
Céline Débiton
Céline Débiton  Identity Verified
Frankreich
Local time: 08:16
Mitglied (2006)
Englisch > Französisch
+ ...
Ok merci Sabine Mar 7, 2008

Même si Natasha a bien spécifié que "5 à 7" ne voulait rien dire d'autre que discussions sympa entre prozian de Toulouse , je n'étais pas sûre que cela indiquait vraiment 17h ou juste une expression.

 
Natasha Dupuy
Natasha Dupuy  Identity Verified
Frankreich
Local time: 08:16
Französisch > Englisch
Adresse Mar 7, 2008

Bonjour à tous,

Je confirme l'adresse du Crowne Plaza pour ceux qui ne connaissent pas :

7 place du Capitole

L'hôtel se trouve juste à côté du grand magasin C&A.
On se retrouve au bar ... tout au fond en rentrant

À demain !


 
Céline Débiton
Céline Débiton  Identity Verified
Frankreich
Local time: 08:16
Mitglied (2006)
Englisch > Französisch
+ ...
Heure de rendez-vous ? Mar 7, 2008

Coucou à tous ! Dès quelle heure peut-on venir ?

 
Natasha Dupuy
Natasha Dupuy  Identity Verified
Frankreich
Local time: 08:16
Französisch > Englisch
17 h Mar 7, 2008

Oui, merci Sabine ! c'est bien à partir de 17h... par contre on n'est pas obligés de se quitter à 19h ! On fait comme on veut... libres et heureux

 
Rod Darby (X)
Rod Darby (X)  Identity Verified
Ghana
Local time: 06:16
Deutsch > Englisch
+ ...
merci Natasha! Mar 9, 2008

great of you organize another super powwow - we liked the venue (who else would have thought of it?)

 
Gabriel Francesch (X)
Gabriel Francesch (X)  Identity Verified
Local time: 08:16
Englisch > Französisch
+ ...
Merci ! Mar 9, 2008

Passé un très bon moment ! Enchanté d'avoir pu rencontrer tant de monde !

 
Marjorie Yerushalmi
Marjorie Yerushalmi  Identity Verified
Frankreich
Local time: 08:16
Englisch > Französisch
+ ...
Merci/Thanks/Obrigada/Gracias/Grazie Mar 9, 2008

Chère Natasha,
1 000 fois merci ! Et quel plaisir de vous avoir tous rencontrés ! À très bientôt, Marjorie


 
Céline Débiton
Céline Débiton  Identity Verified
Frankreich
Local time: 08:16
Mitglied (2006)
Englisch > Französisch
+ ...
Merci Mar 9, 2008

Merci pour cette réunion. Encore une fois, le temps est passé très vite pour pouvoir parler à tout le monde, mais petit à petit... À la prochaine fois !

 
Vom Thema belegte Seiten:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Toulouse, Midi-Pyrénées - France






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »