This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Confirmad en la medida de lo posible si iréis o no (en la columna de la derecha del todo), hasta ahora sólo hay 2 sí, 2 no y un quizás, ¡faltan otros 7 por especificar!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Algunos me han escrito comentándome que les interesaba este evento: "La interpretación para los servicios públicos una reflexión sobre el estado de la cuestión en España y sobre las posibilidades de mejorar la situación" el sábado día 5 de junio, a las 17.00 h en el Centro Social Caixanova de Vigo. Participan: Sonsoles Plaza, traductora-intérprete del Tribunal Superior de Justicia de Madrid y presidenta de la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judicial... See more
Algunos me han escrito comentándome que les interesaba este evento: "La interpretación para los servicios públicos una reflexión sobre el estado de la cuestión en España y sobre las posibilidades de mejorar la situación" el sábado día 5 de junio, a las 17.00 h en el Centro Social Caixanova de Vigo. Participan: Sonsoles Plaza, traductora-intérprete del Tribunal Superior de Justicia de Madrid y presidenta de la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) Mª Encina Peña, traductora jurídica/jurada y representante de la Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña (ATIJC) Modera: Lara Santos, presidenta de la Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI)
Si os parece, podemos vernos allí directamente (17.00 Centro Social Caixanova) y cuando acabe, ir a tomar algo. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lo siento muchísimo (especialmente avisando con tan poca antelación), pero un imprevisto familiar me impide ir hoy a Vigo. Me fastidia muchísimo, tenía muchas ganas de asistir.
Ya contaréis qué tal.
Un saludo,
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free