This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have been translating (EN-PT and FR-PT) a series of documents for a large privately owned publishing company which works mainly for UN agencies and development banks.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spanien Local time: 13:48 Spanisch > Englisch + ...
Largeish direct client
Jul 13, 2020
The stuff I'm currently racking my brains over comes from my best/most regular direct client. They started out as a relatively small family business about 20 years ago but now they have offices in several countries around Europe and the Americas, and from the look of some of the texts I'm getting, they may be making inroads into Asia as well. My other direct clients tend to be more sporadic.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
An interesting poll that says a lot about the membership and priorities of this site.
(Large direct client in my case)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luiz Barucke Brasilien Local time: 09:48 Mitglied (2013) Spanisch > Portugiesisch + ...
Different kinds of clients
Jul 13, 2020
I'm currently working for a large translation company and also for a big end client which has its own Translation department. As both clients have always huge contents to translate, this is my daily situation, in addition to occasional smaller translation companies/end clients.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London Vereinigtes Königreich Local time: 12:48 Mitglied (2008) Italienisch > Englisch
Duh...
Jul 13, 2020
"The project I am working on right now came from:"
a client. Duh...where else would it have come from?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.