This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Юридически грамотный перевод документов (личных документов, сертификатов, апостилей) в соответствии с рекомендациями официальных органов англоязычных стран (Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, США).
Description
Целью данного курса является познакомить слушателей с правилами перевода официальных документов. В рамках вебинара будут разобраны тонкости оформления перевода различных видов документов: личных документов, контрактов, сертификатов, апостилей, т.е. документов, требующих нотариального или иного заверения. Вебинар посвящен оформлению юридически грамотных переводов с русского языка на английский и с английского языка на русский.
Target audience
Этот вебинар предназначен для переводчиков английского языка, которые занимаются (или планируют заниматься) переводом и заверением официальных документов как личного (паспорта, дипломы, свидетельства), так и коммерческого характера (контракты). Вебинар может быть полезен и переводчикам других языков.
Learning objectives
1. Научатся оформлению перевода официальных документов.
2. Познакомятся с различными типами официальных документов и тонкостями их перевода.
3. Разовьют навыки, необходимые для перевода официальных документов.
4. Познакомятся с фразами и выражениями, используемыми при заверении официальных документов.
5. Узнают, в каких случаях применять круглые или квадратные скобки.
6. Узнают о тонкостях перевода исправленных, неразборчивых текстов.
7. Познакомятся с правилами транскрипции и транслитерации и системами ГОСТ и ISO.
Prerequisites
Владение русским языком.
Program
Click to expand
1. Вступление.
2. Виды документов, требующие официального перевода и заверения. Наиболее часто встречающиеся документы.
3. Различия между официальным переводом личных документов и коммерческих документов.
4. Разбор конкретных примеров перевода (одного документа с английского на русский язык, второго документа - с русского на английский язык).
5. Неразборчивый почерк, зачеркивания, помарки.
6. Перевод названий учреждений (школ, университетов, больниц и т.п.).
7. Перевод печатей и штампов.
8. Процедура заверения.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Vanda Nissen is a freelance translator, interpreter and a language teacher working in the industry since 1998. Vanda holds a PhD in Linguistics. She is a NAATI accredited English-Russian translator.
Vanda has added telephone interpreting to her portfolio in 2010. Currently she is working for the leading Australian providers of the telephone interpreting services.
Ванда, большое спасибо вам за семинар. Узнала для себя достаточно много нового и обязательно буду использовать это на практике. Вы мне, кстати, относительно недавно помогли с переводом фраз в KudoZ, за что я вас ещё раз хочу поблагодарить. Успехов вам!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ванда, большое спасибо за предоставленный семинар. Я получила достаточно много новой практической информации. Также спасибо за детальные ответы на вопросы на семинаре. Удачи Вам!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)