This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied Dieser Übersetzer hat an der Lokalisierung von ProZ.com ins Deutsche mitgearbeitet
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
ich bin vorwiegend mit Lokalisierungen von PC-/Video-/Konsolenspielen befasst und vertraut, jedoch auch anderweitig versiert: IT, Handbücher, Richtlinien; spezielle Dinge, die nicht-spezialisierte deutsche Zielgruppen begreifen (oder befolgen) sollen, sind bei mir gut aufgehoben.
Rückmeldungen von Kunden; MedienrezensionenHi Sonja, your text was perfect.
Customer, project: IT
I was just interviewing an AM candidate in Germany, and he commented on how much information is on the site, even in German. He was impressed by it and mentioned that the translations were excellent.
Customer, project: Industrial
Der Text ist hochgradig technisch, und Sie kennen sich mit IT-Belangen aus. Ihre Version ist sprachlich sehr sauber, kohärent, bei den wenigen zweifelhaften Stellen kommentiert, liest sich flüssig ... sehr schön. (...) Können Sie Marketingbroschüren auch in dieser Qualität?
Customer, project: IT
… In the meantime I have another project and wanted to pass the offer along to you as our proofreader was impressed with your efforts on the last project.
Customer, project: Industrial
I'm glad to inform you that some of our clients remarked a very good German translation on our web site. We would like to thank you again for fruitful collaboration.
Customer, project: IT
Wir waren mit Ihrer Arbeit sehr zufrieden und möchten auch gerne in Zukunft wieder mit Ihnen zusammenarbeiten.
Customer, project: IT
Insgesamt ist die Lokalisierung ausgesprochen gut gelungen.
GOLEM.DE, project: Game
Dialoge werden hier noch ernst genommen, sämtliche Texte sind exzellent geschrieben, nie hat man das Gefühl, ein Gespräch wegklicken zu müssen ...
GIGA.DE, project: Game
... facettenreiche Charaktere, gut geschriebene Dialoge mit vielen witzigen Passagen …
PC GAMES HARDWARE, project: Game
Tolle Grafik, derbe Sprache ... Und auf den Straßen Flotsams könnte selbst der Duke persönlich noch das ein oder andere Schimpfwort lernen.
ZEIT ONLINE, project: Game
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 100 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 96