Master traduction à distance (Ru>Fr) Thread poster: Romain Boisnault
|
Bonjour à tous, tout est dans le titre^^ J'avais postulé auprès de l'université de Riga qui propose ce type de diplôme à distance dans mes paires de langues. J'ai effectué les tests de traduction et ai rempli la fiche de pré-inscription. Ils sont revenus vers moi en me disant que j'avais eu de très bonnes notes à mes tests et que je pouvais désormais remplir le formulaire d'inscription. Quelques jours plus tard, ils m'ont envoyé un autre e-mail... See more Bonjour à tous, tout est dans le titre^^ J'avais postulé auprès de l'université de Riga qui propose ce type de diplôme à distance dans mes paires de langues. J'ai effectué les tests de traduction et ai rempli la fiche de pré-inscription. Ils sont revenus vers moi en me disant que j'avais eu de très bonnes notes à mes tests et que je pouvais désormais remplir le formulaire d'inscription. Quelques jours plus tard, ils m'ont envoyé un autre e-mail me disant que, depuis cette année, les personnes étudiant à distance devaient se rendre à l'université deux fois par an et lors de chaque examen, ce qui pour moi n'est pas possible pour des raisons personnelles, que ce soit en Lettonie ou en France. Il y a bien ci3m qui propose des formations diplômantes de niveau master en anglais/espagnol>français, mais je n'ai rien trouvé pour le russe>français. J'ai déjà fait quelques recherches sur le forum, mais sans résultat... Si quelqu'un pouvait m'éclairer de ses lumières... Merci d'avance et bonne fin de journée ! Romain ▲ Collapse | | | Mette33 France Local time: 03:37 English to Norwegian + ...
Bonjour Romain, J'ai terminé la formation en traduction de CI3M il y quelques semaines. Je suis norvégienne, et donc traductrice du français vers le norvégien. Comme je maitrise aussi l'anglais, j'ai fait la formation en anglais-français. La formation vous prépare au métier de traducteur et vous permet d'acquérir la méthode et la technique de traduction. J'insiste : on apprend les techniques! Les langues, vous devez les maitriser parfaitement déjà! Les techniques sont don... See more Bonjour Romain, J'ai terminé la formation en traduction de CI3M il y quelques semaines. Je suis norvégienne, et donc traductrice du français vers le norvégien. Comme je maitrise aussi l'anglais, j'ai fait la formation en anglais-français. La formation vous prépare au métier de traducteur et vous permet d'acquérir la méthode et la technique de traduction. J'insiste : on apprend les techniques! Les langues, vous devez les maitriser parfaitement déjà! Les techniques sont donc transférables aux toutes les combinaisons de langues. Donc, si vous maitrisez bien l'anglais ou l'espagnol, vous pouvez faire cette formation. Il y a un test d'entrée, et si vous êtes pris, les cours commenceront quand vous êtes prêt. Personnellement, j'ai trouvé cette formation très bien. Mette ▲ Collapse | | | Romain Boisnault France Local time: 03:37 Member (2012) English to French + ... TOPIC STARTER
Merci beaucoup de votre retour d'expérience, Mette. Je me dirige pour le moment vers cette formation (anglais/espagnol>français), il ne me manque plus que le russe>français pour avoir des références dans chaque paire de langues. Au niveau du prix, est-ce raisonnable ? À quoi ressemble le diplôme délivré en fin de formation ? Bonne soirée, Romain | | | Mette33 France Local time: 03:37 English to Norwegian + ...
Bonjour Romain, La formation coûte environ 3 700 €. C'est une somme considérable, mais il existe plusieurs solutions de financement comme le DIF, le AIF si vous êtes salarié, ou si vous travaillez en libéral il existe des fonds de financement également. CI3M peut vous renseigner là-dessus. Moi, j'ai profité d'un licenciement économique pour faire une reconversion professionnelle, et avec l'aide du pôle emploi j'ai obtenu le financement total de cette formation. J'ai du b... See more Bonjour Romain, La formation coûte environ 3 700 €. C'est une somme considérable, mais il existe plusieurs solutions de financement comme le DIF, le AIF si vous êtes salarié, ou si vous travaillez en libéral il existe des fonds de financement également. CI3M peut vous renseigner là-dessus. Moi, j'ai profité d'un licenciement économique pour faire une reconversion professionnelle, et avec l'aide du pôle emploi j'ai obtenu le financement total de cette formation. J'ai du batailler, car le pôle emploi était réticent parce que c'est une formation à distance. Le fait qu'elle soit diplômante a certainement aidé. Le diplôme est un diplôme de traduction bac + 5 (niveau 1 au RNCP), délivré par l'état français. Ce n'est pas un Master! Pour le faire valider dans un autre pays, il faut, je crois, faire une demande d'équivalence. Je suis en attente du résultat de la commission pour savoir si je vais l'obtenir, ou pas... Au départ, quand je me suis renseigné sur CI3M, la formation n'était pas diplômante. Alors, pour moi, le diplôme n'était pas la première motivation, mais l'apprentissage des techniques afin de me donner suffisamment de confiance pour me lancer dans le métier. Bon courage pour la suite, Mette ▲ Collapse | |
|
|
Romain Boisnault France Local time: 03:37 Member (2012) English to French + ... TOPIC STARTER Merci beaucoup ! | Oct 21, 2014 |
Merci beaucoup, Mette ! Je pense profiter de cette année pour creuser les choses, afin de trouver une ou plusieurs formation(s) pour septembre prochain Vous souhaitant une bonne journée, Romain | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Master traduction à distance (Ru>Fr) Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |