OmegaT: "escludere" paragrafi/segmenti in un testo Thread poster: Simona Romagnoli
|
Ciao a tutti, sono pochi giorni che uso OmegaT e non riesco a capire se ci sia la possibilità di escludere nel file source (in questo caso und *docx) la traduzione di alcuni paragrafi. Sto traducendo un lungo documento tecnico pieno di sigle e misure che non vorrei toccare con il CAT dalla paura di modificarle ed inserire degli errori, e dato che non ho ancora imparato come si riesca a gestirli perfettamente 'sti numeri con OmegaT vorrei trattare queste righe come face... See more Ciao a tutti, sono pochi giorni che uso OmegaT e non riesco a capire se ci sia la possibilità di escludere nel file source (in questo caso und *docx) la traduzione di alcuni paragrafi. Sto traducendo un lungo documento tecnico pieno di sigle e misure che non vorrei toccare con il CAT dalla paura di modificarle ed inserire degli errori, e dato che non ho ancora imparato come si riesca a gestirli perfettamente 'sti numeri con OmegaT vorrei trattare queste righe come facevo on il vecchio Trados: Assegnavo ai paragrafi da escludere un modello (adesso chiamato stile mi pare) speciale, p.es. DO_NOT_TRANSLATE (al posto di quello che normalmente si chiama "Normale, Titolo 1, ecc. per intenderci). Poi impostavo Trados in modo che saltasse = non traducesse/aprisse i paragrafi con questa formattazione. E' possibile fare una cosa simile con OmegaT? Trovo solo info per escludere interi file... ▲ Collapse | | | in questo modo | Jun 1, 2016 |
Se l'operazione non sia troppo complessa o tediosa o lunga, si crea una copia del file, magari dandogli una descrizione: file_al netto.docx e si cancellano tutte le parti non destinati alla traduzione, o all'omissione. Lo si inserisce nella cartella -source- del progetto, e dovrebbe stare là come unico file. Lo si traduce, si fa controllo dei tags, si salva e lo si compila dal menu File-compile (non mi ricordo come sarebbe in italiano).***. Non mi risulta che nascondere parti del testo, funzion... See more Se l'operazione non sia troppo complessa o tediosa o lunga, si crea una copia del file, magari dandogli una descrizione: file_al netto.docx e si cancellano tutte le parti non destinati alla traduzione, o all'omissione. Lo si inserisce nella cartella -source- del progetto, e dovrebbe stare là come unico file. Lo si traduce, si fa controllo dei tags, si salva e lo si compila dal menu File-compile (non mi ricordo come sarebbe in italiano).***. Non mi risulta che nascondere parti del testo, funzionasse ancora nell'OmegaT. Dopo tutto ciò, si inserisce il file "al lordo" che viene automaticamente tradotto con auto-propagazione in OmegaT. Potrebbe succedere che alcuni segmenti risultino non-tradotti**** e li si traduce di nuovo. Questo fenomeno *** è dovuto alla possibile differenza nei tag in due file. I tag possono risultare pochino diversi a causa della funzione precedente di spell-checking in MS Word che può produrre minuscole differenze nel formato interno Open XML. Anche "dalla mattina alla mattina". Come prevenzione contro questo fenomeno, ma non solo nel caso di OmegaT, prima di aprire un qualsiasi file nei formati XML, si disabilita lo spelling-checker nel Word, si clicca sotto sul "Controlla documento", sebbene non ci sia niente di controllare. Si da l'attributo linguistico della lingua d'arrivo e tale file viene inserito nella cartella -source- in OmegaT. Si salva. [quote]Simona Romagnoli wrote: Ciao a tutti, sono pochi giorni che uso OmegaT e non riesco a capire se ci sia la possibilità di escludere nel file source (in questo caso und *docx) la traduzione di alcuni paragrafi.
[Edited at 2016-06-01 08:57 GMT] ▲ Collapse | | |
... Dragomir!!! Alla tua soluzione non ci avevo pensato. Purtroppo ormai ho inserito in memoria anche le sigle da non tradurre. Ma sarà di aiuto la prossima volta. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » OmegaT: "escludere" paragrafi/segmenti in un testo Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |