SDL2014 -> Trados 7 compatibility Thread poster: Mathieu Jacquet
|
Hi all, two friends are working on the same project, one using SDL Studio 2014, the other, Trados 7. Half of the project has been processed using SDL Studio 2014, exported into a .tmx then imported into a Trados 7 TM. The problem is: when the translator using Trados 7 opens a segment (knowing that it has already been translated), the segment opens as a "new unit", not as a translated one, seemingly because of a coding problem (when looking at translation u... See more Hi all, two friends are working on the same project, one using SDL Studio 2014, the other, Trados 7. Half of the project has been processed using SDL Studio 2014, exported into a .tmx then imported into a Trados 7 TM. The problem is: when the translator using Trados 7 opens a segment (knowing that it has already been translated), the segment opens as a "new unit", not as a translated one, seemingly because of a coding problem (when looking at translation units in .txt, segments are filled with codes, maybe for special characters). Does anyone have an idea of how to make TMs compatible? Thank you very much in anticipation, Mathieu. ▲ Collapse | | | Simon Chen China Local time: 06:04 English to Chinese + ...
1. Open your TMX in a TXT file. 2. In the first line, you will see < ?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>, Delete the encoding="utf-8" and make it looks < ?xml version="1.0"?>, keep the last question mark. 3. Save the file as Unicode or UTF-16 coding (you can choose them under the file name box) . Then try to import it into Trados 2007. Good luck! Refer to... See more 1. Open your TMX in a TXT file. 2. In the first line, you will see < ?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>, Delete the encoding="utf-8" and make it looks < ?xml version="1.0"?>, keep the last question mark. 3. Save the file as Unicode or UTF-16 coding (you can choose them under the file name box) . Then try to import it into Trados 2007. Good luck! Refer to: http://simoncfg.blog.163.com/blog/static/8844548720120510455976/ ▲ Collapse | | |
Thank you Simon, that does not look to work though. I imported the TMX, then exported to TXT and manually edited all "\rquote " occurrences, to replace with a single quote ('). Then I deleted the TM and reimported the edited TXT into a clean one. That seems better now, though it did not resolve all of our problems. The new one: we're working on a pretranslated document. Now when we open a segment, Trados logically says "New unit!" (as pretrans... See more Thank you Simon, that does not look to work though. I imported the TMX, then exported to TXT and manually edited all "\rquote " occurrences, to replace with a single quote ('). Then I deleted the TM and reimported the edited TXT into a clean one. That seems better now, though it did not resolve all of our problems. The new one: we're working on a pretranslated document. Now when we open a segment, Trados logically says "New unit!" (as pretranslated unit and unit in TM differ) and we have to use the "Get" command to retrieve the translation for each segment. Is there a way to force the "Get" command when opening segments? Thank you in anticipation. Mathieu. ▲ Collapse | | | DocteurPC Canada Local time: 18:04 English to French + ... one possible way of solving the SDL2014 to Trados 7 compatibility | May 10, 2014 |
Sometimes a "bridge" will do the job. I often use Olifant (from Enlaso) to import and export TMX between versions, since I use both Trados and SDLX. At times, I also receive TMX from clients which have been done with other software and do not import "cleanly". You can also make corrections to TMX files with Olifant and the search and replace is very good, but to be used with caution as always. One caveat... save and save and save. It might crash, particularly on big fi... See more Sometimes a "bridge" will do the job. I often use Olifant (from Enlaso) to import and export TMX between versions, since I use both Trados and SDLX. At times, I also receive TMX from clients which have been done with other software and do not import "cleanly". You can also make corrections to TMX files with Olifant and the search and replace is very good, but to be used with caution as always. One caveat... save and save and save. It might crash, particularly on big files. It's shareware, so it's free or you might want to contribute to its development if it helps you with your problem. Naturally, SDLX will need to upgrade the TMX before use. Please post here whether it solved your problem - it might help others. Good luck, ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » SDL2014 -> Trados 7 compatibility Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |