This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
SDL TRADOS: how to correct line breaks and segmentation
Thread poster: Gali Shapira
Gali Shapira United Kingdom Local time: 04:38 English to Hebrew + ...
Dec 21, 2014
I am new to Trados and not finding it an easy software; I've opened a word document on my trados which contains a table. The sentences in each cell divided and spread on to the next cell as bellow (each line is a cell):
Stimulation is too strong Decrease amplitude Stimulation is not strong enough Increase amplitude Stimulation does not relieve your symptoms Adjust amplitude or change to a different program The pulses ... See more
I am new to Trados and not finding it an easy software; I've opened a word document on my trados which contains a table. The sentences in each cell divided and spread on to the next cell as bellow (each line is a cell):
Stimulation is too strong Decrease amplitude Stimulation is not strong enough Increase amplitude Stimulation does not relieve your symptoms Adjust amplitude or change to a different program The pulses (tapping sensations) feel too slow.
Obviously it isn't possible to translate these sentences but I don't know how to get the sentences in the cells to merge into one sentence as it appears in the source document. I.E: Stimulation is too strong Instead of Stimulation is too strong Maybe someone can help me? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Just correct the source document, i. e. join cells in the Word document before loading the file into Trados.
This normally does the trick for me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roy Oestensen Denmark Local time: 05:38 Member (2010) English to Norwegian (Bokmal) + ...
Unwanted line breaks in source document?
Dec 21, 2014
Often the problem may be unwanted line breaks in the source document. It may also be that the sentences are split on multiple cells, in which case the best would be to join them in the Excel file before import into Trados.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gali Shapira United Kingdom Local time: 04:38 English to Hebrew + ...
TOPIC STARTER
SDL TRADOS SUPPORT
Dec 21, 2014
Thanks you Roy and Sigfried for your answers I'll try that.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free