Problem opening bilingual Workbench file in Trados Studio 2011
Thread poster: Rosalind Howarth
Rosalind Howarth
Rosalind Howarth  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:32
Member (2008)
French to English
+ ...
Jun 7, 2016

Hello all,

I wonder if anyone can assist me with this? I am having difficulties opening a bilingual Trados Workbench file in Trados Studio. I need the source and target as I will be proofreading the target against the source. It is a .docx document.

I get the following errors (in one box):

Error: This file contains "tw4winMark" style used to mark up bilingual documents.
Error: Segmented paragraph structure is invalid.
Structure of marks in parag
... See more
Hello all,

I wonder if anyone can assist me with this? I am having difficulties opening a bilingual Trados Workbench file in Trados Studio. I need the source and target as I will be proofreading the target against the source. It is a .docx document.

I get the following errors (in one box):

Error: This file contains "tw4winMark" style used to mark up bilingual documents.
Error: Segmented paragraph structure is invalid.
Structure of marks in paragraph:'{0>'
Paragraph details: '{0>'

I tried opening it as a .doc and a .rtf, but I simply get "file type not supported". Should Trados Studio handle Workbench documents?

Thanks!

Rosalind
Collapse


 
SDL_ Thomas (X)
SDL_ Thomas (X)
Germany
Local time: 06:32
Error message contains "tw4winMark" Jun 7, 2016

Dear Rosalind

Thank you for posting here in Proz.
Does the following help you further ?
http://producthelp.sdl.com/kb/Articles/4031.html
http://producthelp.sdl.com/kb/Articles/4264.html
For general technical enquiries regarding Studio please f
... See more
Dear Rosalind

Thank you for posting here in Proz.
Does the following help you further ?
http://producthelp.sdl.com/kb/Articles/4031.html
http://producthelp.sdl.com/kb/Articles/4264.html
For general technical enquiries regarding Studio please feel free to join our SDL Community https://community.sdl.com/ The community is free of charge and is staffed by industry and SDL professionals.

I am sure that we will be able to help you in the community.

Kind Regards

SDL_Thomas
Collapse


 
Rosalind Howarth
Rosalind Howarth  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:32
Member (2008)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
The solution provided by the articles may not work for me... Jun 7, 2016

Thanks Thomas,

I did indeed already read these articles, and noted the following section:

"The error refers to the exact location within the document. The issue is caused by normal text between the segment limiter having the segment limiter formatting tw4winMark. SDL recommend that you correct the main issue in the bilingual Word document itself."

However the document is 150 pages long, so this option could be like looking for a needle in a haystack!
... See more
Thanks Thomas,

I did indeed already read these articles, and noted the following section:

"The error refers to the exact location within the document. The issue is caused by normal text between the segment limiter having the segment limiter formatting tw4winMark. SDL recommend that you correct the main issue in the bilingual Word document itself."

However the document is 150 pages long, so this option could be like looking for a needle in a haystack!

Also to confirm, should Studio 2011 usually be backwards compatible with Workbench?

Thanks,

Rosalind
Collapse


 
Rosalind Howarth
Rosalind Howarth  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:32
Member (2008)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Found a workaround.. Jun 7, 2016

I have found a workaround now by translating the source file using the TM, but would still be interested in knowing if there is a fix for this issue, or if Studio 2011 simply isn't compatible with Workbench.

 
SDL_ Thomas (X)
SDL_ Thomas (X)
Germany
Local time: 06:32
Studio 2011 and Workbench Jun 27, 2016

Hello Rosalind
Sorry for not replying earlier to your feedback
For more information on data and TM migration from SDL Trados 2007 and SDLX 2007, see the SDL Trados Studio 2011 SP2 Migration Guide http://producthelp.sdl.com/SDL_Trados_Studio_2011/client_en/Guides/SDL_Trados_Studio_Migration_Guide_en.pdf
Reminder -
... See more
Hello Rosalind
Sorry for not replying earlier to your feedback
For more information on data and TM migration from SDL Trados 2007 and SDLX 2007, see the SDL Trados Studio 2011 SP2 Migration Guide http://producthelp.sdl.com/SDL_Trados_Studio_2011/client_en/Guides/SDL_Trados_Studio_Migration_Guide_en.pdf
Reminder - Engineering and technical support for Studio 2011 has ended on December 31st, 2015
Please visit our Chat Facility for more information www.sdl.com/CXDesk
(Monday to Friday, 9am – 5.00 pm)

Kind regards

SDL_Thomas
Collapse


 
Rosalind Howarth
Rosalind Howarth  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:32
Member (2008)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jun 27, 2016

Thanks Thomas, I'm hoping to upgrade to 2015 this week.

 
SDL_ Thomas (X)
SDL_ Thomas (X)
Germany
Local time: 06:32
Discount Campaign Jun 27, 2016

Hello Rosalind

Please be aware the current up to 40 % discount campaign ends this Thursday
Please visit our Chat Facility for more information www.sdl.com/CXDesk
(Monday to Friday, 9am – 5.00 pm)

Kind regards

SDL_Thomas


 
Rosalind Howarth
Rosalind Howarth  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:32
Member (2008)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jun 29, 2016

Thanks Thomas, I am on the chat link now as I am unable to access my SDL account.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem opening bilingual Workbench file in Trados Studio 2011







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »