Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
leichtfüssig
French translation:
fluide, avoir le pas léger
Added to glossary by
lorette
Oct 26, 2005 12:58
18 yrs ago
German term
leichtfüssig
German to French
Marketing
Marketing
Bonjour,
Toujours dans mes histoires de slogan...
Claims müssen und einprägsam daherkommen, sonst sind sie nicht merkfähig, treffen nicht den Punkt und machen keinen Spass. Sie sind eine Art „emotionaler Anker“ der Marke, der auf sympathische Weise kurz und bündig das Markenversprechen transportiert.
"Obsédant" serait trop négatif, "léger" peu approprié.
"Einprägsam" ne facilite pas l'affaire...
Merci
Toujours dans mes histoires de slogan...
Claims müssen und einprägsam daherkommen, sonst sind sie nicht merkfähig, treffen nicht den Punkt und machen keinen Spass. Sie sind eine Art „emotionaler Anker“ der Marke, der auf sympathische Weise kurz und bündig das Markenversprechen transportiert.
"Obsédant" serait trop négatif, "léger" peu approprié.
"Einprägsam" ne facilite pas l'affaire...
Merci
Proposed translations
(French)
3 +1 | marquer les esprits sans être lourds | Arnaud d Halluin |
3 | fluide et simple | jfabre |
Proposed translations
+1
2 hrs
German term (edited):
leichtf�ssig
Selected
marquer les esprits sans être lourds
Les claims (slogans ?) doivent...
des variantes plus "illustrées" :
être lourds de sens mais légers à l'oreille
avoir le pas léger mais une empreinte marquante
être à la fois légers et entêtants comme les grands parfums
des variantes plus "illustrées" :
être lourds de sens mais légers à l'oreille
avoir le pas léger mais une empreinte marquante
être à la fois légers et entêtants comme les grands parfums
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Le "avoir le pas léger, mais une empreinte marquante me plait beaucoup. Merci à vous deux. J'ai pu placer "fluide" également. Bonne soirée."
8 mins
German term (edited):
leichtf�ssig
fluide et simple
une piste....
Something went wrong...