May 10, 2006 18:34
18 yrs ago
English term

Satzteil

English to German Medical Medical (general) Depressionen
Ich verstehe nicht, was "...in keeping with your situation" bedeuten soll. Kann mir jemand auf die Sprünge helfen? Danke!

"How sad have you been feeling this past week? On a scale from 0 to 6, with 0 being no sadness, or only occasional sadness ***in keeping with your situation***, and 6 being continuous misery, how would you rate your sadness this past week?"

Discussion

Cécile Kellermayr (asker) May 10, 2006:
Ja, das stimmt schon, so sehr ins Detail geht die Befragung nicht. Vielleicht geht es hier in erster Linie einmal darum, sich einen Überblick über das Befinden des Patienten zu verschaffen.
doctor_suz May 10, 2006:
Ricki hat voellig recht; was mich etwas stoert - eigentlich sollten das 2 Fragen sein, einmal nach der Haeufigkeit der Traurigkeit, und zum anderen, wie haeufig/welcher Grund zur Trauer vorlag.
Ricki Farn May 10, 2006:
... wenn man niemals traurig ist, dann ist man wirklich krank (mindestens Borderliner), also ist "occasional sadness in keeping with your situation" schon das Gesunde
Ricki Farn May 10, 2006:
Nee, wieso - 0 ist keine oder durch eine plausible Situation ausgelöste Traurigkeit, also absolut nicht depressiv, und 6 ist "continuous misery", also total depri ;-)
Cécile Kellermayr (asker) May 10, 2006:
Das war schon meine Annahme aber wenn das der Zahl 0 zugeordnet ist, dann würde ja jeder als depressiv eingestuft, oder?
;-(

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

den jeweiligen Umständen entsprechend/angemessen

also nur dann traurig, wenn dir gerade eine Blume eingegangen ist oder dein Hund Schnupfen hat, ansonsten aber normal bis fröhlich :-)
Peer comment(s):

agree Birgit Niggemann : hier ist der Cache echt doof...
2 mins
das war eher gleichzeitig getippt :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ok, alles klar, ich bin entweder schon völlig verblödet.. oder müüde. Danke allen, besonders Ricki für die nachsichtigen Erklärungen ;-)"
+3
4 mins

den Umständen entsprechend

in keeping with - gemäß, entsprechend
Peer comment(s):

agree Ricki Farn : ;-)
0 min
agree Hans G. Liepert : scheint aus dem Spezial-Fragebogen für Übersetzer zu sein
1 min
agree Birgit Niggemann : hier ist der Cache echt doof...
3 mins
Something went wrong...
4 mins

mit Hinblick auf

oder: unter Berücksichtigung

Leo sagt Übereinstimmung, finde ich aber nicht passend...


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-10 18:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

oder kürzer: entsprechend/gemäß
http://www.dict.cc/?s=in keeping with
Something went wrong...
+1
6 mins

s.u.

from all probability, they mean "appropriate for your situation" - "beruhend auf einer ausloesenden Situation", as opposed to "grundlose Traurigkeit".
Peer comment(s):

agree Ricki Farn : klingt sehr medizinisch :)
1 min
danke; die anderen Vorschlaege sind genauso gut
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search