Mar 25, 2008 10:35
16 yrs ago
English term

subject to a court of law

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
Kontext: Definition of the term "contract".

In order for a contract to be valid the following elements must be satisfied:

1) Intention to create legal relations: There must always have been the intent behind the agreement that if a dispute arose, the agreement should be subject to a court of law.

Versuch:

Rechtsbindungswille: Die Vereinbarung muss immer mit der Absicht getroffen werden, dass die Vereinbarung im Streitfalle "vor Gericht gebracht werden sollte" / einer "gerichtlichen Untersuchung unterliegt" / einer "gerichtlichen Prüfung unterzogen werden sollte"?

Danke für alle Vorschläge :-)

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

...dass die Entscheidung über einen Streitfall einem ordentlichen Gericht obliegt/unterfällt

würde es ein bisschen freier formulieren und nicht, dass im Streitfall die Vereinbarung vor Gericht gebracht werden soll, sondern, dass im Streitfall ein ordentliches Gerich Entscheidungsträger ist.
Peer comment(s):

agree Julia Michel : Jawoll, Katja. :-)
2 hrs
Danke Julia!
agree me.translation
6 hrs
Danke auch hier Malte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search