Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
no job is too small
Russian translation:
беремся за любую работу
English term
no job is too small
речь идёт о различных мелких работах
Jul 6, 2011 23:06: kapura changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Oleksiy Markunin, Jānis Greivuls, kapura
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
беремся за любую работу
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-06 13:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
или
не отказываемся даже от самых маленьких объемов работ
--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2011-07-18 17:55:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cпасибо, Аня!
никакая работа не является слишком мелкой
agree |
Leon Ivanihin
: По смыслу - очень верно. Немного нескладно звучит, но сам попытался подобрать более удачный вариант - не получилось.
2 hrs
|
Спасибо
|
не бывает слишком мелких / незначительных / несущественных работ
agree |
Olga D.
: не бывает незначительных задач
1 hr
|
agree |
Sergii Serogin
: Выше Ольга хорошо перефразировала "незначительных задач"
1 hr
|
agree |
Andrei Yefimov
1 hr
|
agree |
Daria Belevich
6 hrs
|
к каждой работе нужно относиться ответственно
disagree |
Leon Ivanihin
: не совсем точно
2 hrs
|
по-моему, мой вариант отлично передает смысл фразы. не все же переводить дословно.
|
в работе неважных мелочей не бывает
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-07-06 12:10:23 GMT)
--------------------------------------------------
Цитаты:
Девиз Мостревел – в работе не бывает неважного, значима каждая мелочь.
И в этом деле не бывает неважных мелочей.
Опытные технологи, работающие на деревообрабатывающих предприятиях, знают: на производстве не бывает «неважных мелочей», а качество продукции и ...
disagree |
Leon Ivanihin
: нет, здесь речь совсем не об аккуратности и внимательности
35 mins
|
Спасибо, Леон, но именно об этом и речь. В условии задачи читаем: речь идёт о различных мелких работах. РАБОТАХ, а не ПРОФЕССИЯХ. Не путайте.
|
|
agree |
Sergei Tumanov
: просто "мелочей"
36 mins
|
Спасибо, Сергей. Да, так будет "классичнее".
|
|
agree |
andress
: С Сергеем!!!
1 hr
|
Спасибо, andress! Хорошая компания подбирается :)
|
|
agree |
koundelev
: и я за классику
2 hrs
|
Спасибо, Георгий!
|
|
agree |
erika rubinstein
: with Sergei
7 hrs
|
Благодарю, Эрика!
|
|
disagree |
MashaRu
: На мой взгляд, Вы очень глубоко копнули. Это - стандартная фраза "хэндимэнов", которые выполнят любой проект без "нижнего предела" - хоть картину на стену повесить, хоть карандаш заточить, ежели вызывающий их сам это делать не в состоянии.
1 day 18 hrs
|
Спасибо, Маша. На мой взгляд, копнуть слишком глубоко при полном отсутствии контекста просто невозможно.
|
Не бывает малых дел
Любая работа по плечу
disagree |
erika rubinstein
: Zdes ne o tom, cto kto-to s cem-to spravljetsja, a o vnimanii k melocam.
5 hrs
|
Не бывает пустяшных работ (маленьких дел)
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-07-06 15:26:56 GMT)
--------------------------------------------------
Могу добавить - Не бывает пустяшных дел.
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2011-07-06 15:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
"Не бывает пустяшной работы" лучше звучит, чем "Не бывает пустяшных работ".
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2011-07-06 15:34:17 GMT)
--------------------------------------------------
Другой вариант: "Любая работа (или любое дело) - не пустяк."
Вместо "пустяшный" можно использовать "пустячный", а вместо "любой" - "всякий".
Something went wrong...