Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
franco di sicurezza
German translation:
freier Sicherheitsbereich/ Schutzstreifen
Added to glossary by
Regina Eichstaedter
Mar 28, 2012 09:44
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term
al franco di sicurezza
Italian to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Sicherheitsvorschriften
Tippe völlig im Dunkeln!
Aus der Circolare n. 50 del 09.04.1998 Carrelli semoventi per movimentazione - Applicabilità degli articoli 182 e 183 del decreto del Presidente della Repubblica n. 547/1955 - requisiti di dispositivi di protezione. (pubblicata sulla G.U. n. 105 del 8.85.1998) (Punkt C)
Questo ultimo concetto è avvalorato anche dalla norma ISO 3691, che al punto 12.1.2 afferma innanzitutto che "tali precauszioni devono essere attuate in modo da non ostacolare indebitamente la visibilità" e convlude ammettendo l'applicazione di ***protezioni in alternativa al franco di sicurezza"
Hat jemand eine Idee.
Eilt, da heute noch Abgabetermin!
Vielen Dank
Aus der Circolare n. 50 del 09.04.1998 Carrelli semoventi per movimentazione - Applicabilità degli articoli 182 e 183 del decreto del Presidente della Repubblica n. 547/1955 - requisiti di dispositivi di protezione. (pubblicata sulla G.U. n. 105 del 8.85.1998) (Punkt C)
Questo ultimo concetto è avvalorato anche dalla norma ISO 3691, che al punto 12.1.2 afferma innanzitutto che "tali precauszioni devono essere attuate in modo da non ostacolare indebitamente la visibilità" e convlude ammettendo l'applicazione di ***protezioni in alternativa al franco di sicurezza"
Hat jemand eine Idee.
Eilt, da heute noch Abgabetermin!
Vielen Dank
Proposed translations
(German)
3 +2 | freier Sicherheitsbereich/ Schutzstreifen | Regina Eichstaedter |
Change log
Apr 2, 2012 17:54: Regina Eichstaedter Created KOG entry
Proposed translations
+2
33 mins
Italian term (edited):
franco di sicurezza
Selected
freier Sicherheitsbereich/ Schutzstreifen
Negli attraversamenti trasversali sopraelevati il franco sul piano viabile nel punto più depresso deve essere maggiore o uguale al franco prescritto dalla normativa per i ponti stradali compreso il maggior franco di sicurezza e fatte salve le diverse prescrizioni delle norme tecniche vigenti per ciascun tipo di impianto
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-03-28 10:19:04 GMT)
--------------------------------------------------
In tale situazione i sostegni verticali sono ubicati, ove possibile, nel rispetto delle distanze e degli eventuali franchi di sicurezza e, in ogni caso, al di fuori della carreggiata.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2012-03-28 10:22:00 GMT)
--------------------------------------------------
Schutzvorrichtungen statt Sicherheitsstreifen ...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-03-28 10:19:04 GMT)
--------------------------------------------------
In tale situazione i sostegni verticali sono ubicati, ove possibile, nel rispetto delle distanze e degli eventuali franchi di sicurezza e, in ogni caso, al di fuori della carreggiata.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2012-03-28 10:22:00 GMT)
--------------------------------------------------
Schutzvorrichtungen statt Sicherheitsstreifen ...
Peer comment(s):
agree |
ausital
: wuerde vielleicht dies nehmen: freier Sicherheitsbereich
1 hr
|
ja, einverstanden, das ähnelt dem "franco" am ehesten - danke!
|
|
agree |
Christel Zipfel
: ich würde einfach Sicherheitsabstand sagen
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! Habe mich für den freien Sicherheitsbereich entschieden."
Discussion
Deshalb denke ich, dass hier gemeint ist, dass die freie Zugänglichkeit zu der Gefahrenzone auch durch alternative Bestimmungen geregelt sein könnte. Aber das ist - wie gesagt - meine derzeitige Interpretation der Sachlage.
So verstehe ich das wenigstens - liege ich falsch?