Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
reizlos
English translation:
normal (wound healing)
German term
reizlos
I know that this has been asked before. This is the description of a wound following a crossectomy (varicose vein surgery). Is "Wound shows no signs of inflammation" ... a "serious mistake showing wrong understanding"??? I thought irritation was the first stage in inflammation and chose the latter as a sort of umbrella term.
Inflammation is the body's first response to an injury, whereas an infection would be something totally different as it refers to bacteria or fungus or some other foreign element.
Or would non-infected have been a better choice because of the "dry" afterwards, perhaps referring to pus?
I have looked at different guidelines for assessment of wounds such as this one:
http://cenormagill.com.br/artigos/Definitions and guidelines...
and it seems to me that my translation was okay.
Would be grateful if someone could point me in the right direction.
Regards,
Anu
4 | s. u. | Harald Moelzer (medical-translator) |
Mar 10, 2015 17:13: Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães changed "Language pair" from "English" to "German to English"
May 9, 2015 16:01: Anu Mukharji-Gorski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/40887">Anu Mukharji-Gorski's</a> old entry - "reizlos"" to ""s. u.""
May 10, 2015 07:35: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/40887">Anu Mukharji-Gorski's</a> old entry - "reizlos"" to ""normal""
Proposed translations
s. u.
"normal and dry wound"
....should work here
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2015-03-10 17:21:40 GMT)
--------------------------------------------------
...or even more general:
"""normal wound healing"""
Reference comments
see
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-03-10 17:11:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_cardiolo...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-03-10 17:12:21 GMT)
--------------------------------------------------
so, findings for "not inflamed"
but also for "unremarkable"
Integument reizlos > skin unremarkable - ProZ.com
www.proz.com › KudoZ home › German to English › Medical (general)
8 Mar 2014 - (KudoZ) German to English translation of Integument reizlos: skin unremarkable [Neurology - Medical (general) (Medical)].
reizlos - Englisch-Übersetzung – Linguee Wörterbuch
www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/reizlos.html
Viele übersetzte Beispielsätze mit "reizlos" – Englisch-Deutsch Wörterbuch und Suchmaschine ... wound is completely unremarkable, the cavity is almost filled.
Wunden reizlos - Englisch-Übersetzung – Linguee ...
www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/wunden reizlos...
Viele übersetzte Beispielsätze mit "Wunden reizlos" – Englisch-Deutsch ... care service since the beginning of June, the wound is completely unremarkable, the ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-10 21:18:41 GMT)
--------------------------------------------------
also, see:
http://www.medicalnewstoday.com/articles/248423.php
Fast facts on inflammation
Here are some key points about inflammation. More detail and supporting information is in the main article.
Inflammation is the body's attempt at self-protection to remove harmful stimuli and begin the healing process.
Inflammation is part of the body's immune response.
******The first stage of inflammation is often called irritation****, which then becomes inflammation - the immediate healing process.
Inflammation is followed by suppuration (discharging of pus). Then there is the granulation stage, the formation in wounds of tiny, rounded masses of tissue during healing.
Acute inflammation - starts rapidly (rapid onset) and quickly becomes severe.
agree |
Donald Jacobson
9 mins
|
agree |
uyuni
: particularly with 'unremarkable"...:-))
44 mins
|
agree |
writeaway
: refs, always a viable option for any field and in any language
50 mins
|
agree |
Tushar Deep
56 mins
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: with writeaway.
7 hrs
|
Discussion