Glossary entry

English term or phrase:

development squad

Polish translation:

kadra "B" / zaplecze kadry

Added to glossary by Jacek Kloskowski
Mar 28, 2017 11:37
7 yrs ago
English term

development squad

English to Polish Other Sports / Fitness / Recreation
Poszukuję właściwego tłumaczenia terminu "development squad" w kontekście sportowym, konkretnie w odniesieniu do wioślarstwa. ("He took up rowing and has since made the GB development squad").
Proposed translations (Polish)
2 kadra "B" / zaplecze kadry
Change log

Mar 28, 2017 11:37: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 28, 2017 11:50: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Mar 29, 2017 13:06: petrolhead changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 29, 2017 13:17: Jacek Kloskowski Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Crannmer, Tomasz Poplawski, petrolhead

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

petrolhead Mar 29, 2017:
MŁODE zaplecze Tutaj chodzi o młodą grupę zawodników. Nie wiem o jaki wiek chodzi w przypadku wioślarstwa, ale należy zaznaczyć, że chodzi o młodych zawodników. Wskazówka tutaj:

http://www.chelseafc.com/teams/development-squad/development...
Szczepan Witaszek Mar 28, 2017:
Może w tym kontekście pasowała by po prostu "KADRA B". W innych dyscyplinach istnieją też kluby farmerskie (hokej, kolarstwo), ale w wioślarstwie chyba to nie pasuje

Proposed translations

24 mins
Selected

kadra "B" / zaplecze kadry

Zgaduję że o to chodzi:

The Development Squad provides the pool of climbers from which the GB Climbing Team is selected for international youth competitions.

https://www.thebmc.co.uk/2018-development-squad-selection-in...
Peer comment(s):

neutral petrolhead : Niestety, development squad oznacza MŁODE zaplecze (np. juniorzy, młoda kadra) czy cos w tym rodzaju w kontekście reprezentacji. Ale musi by MŁODOŚĆ!
1 day 1 hr
młoda kadra "team b"...a na pewno zaplecze kadry "A"...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Rzeczywiście, termin "Kadra Narodowa B" brzmi dobrze i wydaje się funkcjonować także w polskim wioślarstwie (http://www.pztw.org.pl/98-projekt-kadry-narodowej-b). Bardzo dziękuję za pomoc."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search