Apr 13, 2010 08:32
14 yrs ago
French term
débiteur cocontractant
French to German
Law/Patents
Business/Commerce (general)
"Nous considérons que les Etats membres devraient également avoir la faculté de prévoir des mesures plus favorables pour le ***débiteur cocontractant*** , à condition que celles-ci soient justifiées au regard des particularités du type de transaction et/ou de l’activité considérée."
Gibt es im Deutschen eine Möglichkeit, beide Teile von "débiteur" (Schuldner) und "cocontractant" (Vertragspartner) auszudrücken? Könnte man gar von "Vertragsschuldner" sprechen, oder ist dies etwas gänzlich anderes?
Gibt es im Deutschen eine Möglichkeit, beide Teile von "débiteur" (Schuldner) und "cocontractant" (Vertragspartner) auszudrücken? Könnte man gar von "Vertragsschuldner" sprechen, oder ist dies etwas gänzlich anderes?
References
Vertragsschuldner | Artur Heinrich |
Reference comments
6 mins
Reference:
Vertragsschuldner
Wie du richtig schreibst ...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Kristin Sobania (X)
: Grazie - Dir auch einen guten Morgen und einen wunderschönen Tag :-)
5 mins
|
Hallo Kristin, guten Morgen und danke !
|
Discussion