Glossary entry

German term or phrase:

Beistatut

Hungarian translation:

szervezeti és működési szabályzat

Added to glossary by Kinga Elsewesi-Korcsmaros
Feb 10, 2008 09:00
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Beistatut

German to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s)
juristisches Dokument
Change log

Feb 22, 2008 20:14: Kinga Elsewesi-Korcsmaros Created KOG entry

Feb 26, 2008 15:21: Kinga Elsewesi-Korcsmaros changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/52223">Kinga Elsewesi-Korcsmaros's</a> old entry - "Beistatut"" to ""szervezeti és működési szabályzat""

Proposed translations

23 hrs
Selected

szervezeti és működési szabályzat

èn a "Statuten" szót ismerem "alapszabályzat"-ként. általában a "Beistatuten" ill. "Beistatuten und Reglemente" az "szervezeti és működési szabályzat"-ot jelent. a különbség az is, hogy sok országban csak az alapszabályzatot kell pl. a bíróságon leadni, a "szervezeti és működési szabályzatot" sok esetben nem. Szerintem, a "Statuten" és a "Beistatuten" ezért két különböző dolog.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-11 08:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/837190?float=1

als Referenz!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

társasági/testületi/igazgatósági rendelet/szabályzat

A mellékelt link alapján, angol közvetítéssel
Something went wrong...
1 day 6 mins

rendelet, rendelkezés

…amely az alapszabályzatot egészíti ki, vagy pontosítja egy adott témában.
A Beistatut szóval alapítványokkal kapcsolatban találkoztam (főként liechtensteini oldalakon).
Az alapító, vagy az alapítvány egyik szerve bocsátja ki.
A Statut az alaprendelkezések összességét jelenti (= alapszabályzat) és nyilvános, a Beistatut-ot nem szükséges nyilvánosságra hozni, nem kell benyújtani a bíróságon.
A Beistatut jogi vonatkozásában egyenértékű a Statut-tal.
Rendszerint az alapítványi vagyonból, annak bevételeiből, jövedelméből való részesedést, a kedvezményezettek sorrendjét szabályozza benne az alapító, vagy az alapítvály arra jogosult szerve (pl. kuratóriuma).
Szerintem az alapszabályzat, a rendeletek és egyéb szabályzatok együttesét lehetne "szervezeti és működési szabályzatnak" nevezni.
Fentieket nagyrészt az alábbi linkekből olvastam ki. Kettőt idézek:
http://www.arcomm.li/desktopdefault.aspx?tabid=227
c) Beistatuten und Reglemente
Der Stifter kann sich in der Stiftungsurkunde den Erlass von Beistatuten und Reglementen vorbehalten. Durch Beistatuten können Statutenbestimmungen ergänzt oder konkretisiert werden. So kann ein Beistatut regeln, wer begünstigt ist, wem die Erträgnisse aus der Stiftung zukommen und wem das Stiftungsvermögen im Falle der Auflösung zufallen soll. Die Reglemente hingegen bestimmen lediglich Umfang sowie Art und Weise der Geschäftsführung. In der Praxis werden Beistatuten und Reglemente bevorzugt, da diese weder dem Handelsregister eingereicht noch beim Stiftungsregister hinterlegt werden müssen.
http://www.i-c-m.li/index2.php?option=com_content&do_pdf=1&i...
Bei der Stiftung kommt die Bestimmung der am Ertrag und / oder Vermögen Genussberechtigten entweder dem Errichter (Stifter) oder, je nach statutarischer Bestimmung, einem anderen Organ zu. Dieser / dieses legt in den Statuten und / oder in den Beistatuten neben der Genussberechtigung auch die Bedingungen und das Ausmass der Begünstigung fest. Das Beistatut, das in der Regel einen integrierenden Bestandteil der Statuten darstellt und diesen häufig vorgeht, muss nicht beim Öffentlichkeitsregisteramt hinterlegt werden
http://bnpartner.net/UserFiles/File/Broschueren/Broschuere_S...
http://www.bolter.info/real/main.swf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search