Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | Redaktim apo...? Initiator des Themas: Monika Coulson
| Diana Kristo Vereinigte Staaten Local time: 03:48 Englisch > Albanisch + ...
E dashur Monika,
Faleminderit qe me kthyet pergjigje kaq shpejt. Une nuk i kundershtova ato dy teknika, thashe vetem se jane te vlefshme per korrekturen. Po ta citoj fillimin e njeres: \"Read the paper backwards. This technique is helpful for checking spelling.\"
E dyta ishte \"for checking grammar\" qe perseri hyn tek korrektura. Sigurisht redaktori i mire nuk i le keto t\'i shpetojne por edhe korrektorit duhet t\'i mbetet diçka per te bere gjate korregjimit te bocave. Past... See more E dashur Monika,
Faleminderit qe me kthyet pergjigje kaq shpejt. Une nuk i kundershtova ato dy teknika, thashe vetem se jane te vlefshme per korrekturen. Po ta citoj fillimin e njeres: \"Read the paper backwards. This technique is helpful for checking spelling.\"
E dyta ishte \"for checking grammar\" qe perseri hyn tek korrektura. Sigurisht redaktori i mire nuk i le keto t\'i shpetojne por edhe korrektorit duhet t\'i mbetet diçka per te bere gjate korregjimit te bocave. Pastaj duhet te kesh parasysh se keto rekomandime ne shumicen e rasteve jane per \"novices\", per studentet, te cilet pastaj i \"refine\" teknikat gjate punes se tyre. Shpesh realiteti eshte ndryshe nga librat.
Persa i perket literatures se perkthimit, kjo do te ishte nje teme mjaft intresante per t\'u prekur ne kete forum. Mund te them se shkollat europiane jane shume te sofistikuara ne kete drejtim. Edhe kanadezet gjithashtu. Nje here tjeter do te te rekomandoj disa libra te perkthimit qe jane me shume vlere.
Te fala [addsig] ▲ Collapse | | | Monika Coulson Local time: 02:48 Mitglied (2001) Englisch > Albanisch + ... THEMENSTARTER SITE LOCALIZER Fjalë me vend | Apr 24, 2002 |
Quote:
On 2002-04-24 00:52, Spadi wrote:
... Pastaj duhet te kesh parasysh se keto rekomandime ne shumicen e rasteve jane per \"novices\", per studentet, te cilet pastaj i \"refine\" teknikat gjate punes se tyre. Shpesh realiteti eshte ndryshe nga librat. ..
Fjalë me vend, realiteti ndryshon nga librat.
Eksperienca gjithashtu bën të vetën...
... See more
Quote:
On 2002-04-24 00:52, Spadi wrote:
... Pastaj duhet te kesh parasysh se keto rekomandime ne shumicen e rasteve jane per \"novices\", per studentet, te cilet pastaj i \"refine\" teknikat gjate punes se tyre. Shpesh realiteti eshte ndryshe nga librat. ..
Fjalë me vend, realiteti ndryshon nga librat.
Eksperienca gjithashtu bën të vetën...
(Mendoj se ka ardhur koha për të hapur një diskutim të ri, ç\'mendoni?)
[addsig] ▲ Collapse
| | | Monika Martens Local time: 10:48 Italienisch > Albanisch + ... In stillem Gedenken Relativiteti i perkthimit dhe redaktimit | Aug 7, 2002 |
Pershendetje te gjitheve, pershendetje Monika,
une sapo jam regjistruar tek ProZ dhe perpara se te filloj te jap mendimin tim per ceshtje te ndryshme do te desha te vizitoja gjithcka dhe te lexoja te gjithe artikujt.Por ky artikull jo vetem me terhoqi vemendjen por me dha dhe nxitjen per te shkruar dicka rreth kesaj teme. Sic e keni thene dhe ju, perkthimi eshte nje art me vete dhe cdo perkthyes profesionist eshte nje artist qe shpreh aftesite e veta artistike. Eshte e natyrshme qe dy... See more Pershendetje te gjitheve, pershendetje Monika,
une sapo jam regjistruar tek ProZ dhe perpara se te filloj te jap mendimin tim per ceshtje te ndryshme do te desha te vizitoja gjithcka dhe te lexoja te gjithe artikujt.Por ky artikull jo vetem me terhoqi vemendjen por me dha dhe nxitjen per te shkruar dicka rreth kesaj teme. Sic e keni thene dhe ju, perkthimi eshte nje art me vete dhe cdo perkthyes profesionist eshte nje artist qe shpreh aftesite e veta artistike. Eshte e natyrshme qe dy perkthyes te ndryshem shprehin te njejten fjali ne menyra te ndryshme, prej ketej rrjedh dhe fakti qe perkthimi dhe redaktimi jane relative dhe ekziston mundesia e mos/keq-kuptimeve. Menyra me e mire e zgjidhjes se ketij konflikti eshte bashkepunimi i perkthyesit me redaktorin - zgjidhje ideale, faleminderit Monika per idene e marrjes se informacionit rreth redaktorit prej firmes se perkthimit dhe bashkepunim me redaktorin ( duke filluar qe gjate procesit te perkthimit). Ide shume e mire, do e kem parasysh ne te ardhmen.
Se fundi: Nuk mund t\'a merrni me mend kenaqesine time kur gjeta kete grup artikujsh ne shqip, jo vetem qe me jepet mundesia te flas ne shqip, por edhe diskutoj probleme qe me interesojne jashtezakonisht dhe jane te lidhura drejtpersedrejti me profesionin tim.Ju faleminderit te gjitheve  ▲ Collapse | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter » Redaktim apo...? Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |