Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | Are cloud-based CAT tools incompatible with your workflow? Initiator des Themas: Jeff Whittaker
| Jenn Mercer Vereinigte Staaten Local time: 21:56 Mitglied (2009) Französisch > Englisch Different mindset | Jun 3, 2014 |
Working with online CAT tools does take a bit of a different process, but I believe most of them have different commands for 'saving' vs 'committing' to a translation which would give you at least until the end of a day/session to review your work. The difficulties you are experiencing with your work process are not much different than the challenges with any high-volume group project. I have been involved in a few projects where, simply for the sake of expediency, we had to share imperfect draf... See more Working with online CAT tools does take a bit of a different process, but I believe most of them have different commands for 'saving' vs 'committing' to a translation which would give you at least until the end of a day/session to review your work. The difficulties you are experiencing with your work process are not much different than the challenges with any high-volume group project. I have been involved in a few projects where, simply for the sake of expediency, we had to share imperfect drafts. It never feels great, but it did help the project get done more quickly. These imperfect drafts were not the finals which were delivered to the client however.
It would probably be useful to try to develop some flexibility in your work style as a mental exercise, but it is perfectly fine if this is not the work for you. ▲ Collapse | | | Maintaining confidentiality is the client's headache in this case | Jun 5, 2014 |
Marcel G. wrote:
I would definitely not use a cloud-based CAT tool. First of all, it's not the safest way to store confidential data.
I believe you should not worry about it, Marcel. It is the client (either a translation agency, or a direct client) who instructs you to use their 'most efficient, reliable and secure' cloud-based CAT, thus assuming liability for any potential adverse consequences. To be on the safe side, you can insert a disclaimer to this effect in your communications to, or contract with, the client. | | | John Di Rico Frankreich Local time: 03:56 Mitglied (2006) Französisch > Englisch + ... and the Pros? | Jun 15, 2014 |
There are a lot of valid points made about the cons of an online CAT tool (productivity loss being the main one in my opinion).
However, what about the pros?
Let's say I translate a sentence with a rough draft and it goes to the server TM. If that unedited TU gets pulled and presented to another person working on the same project, it could help initiate a dialogue between us. The other person might not agree, make changes to terminology, etc. and be able to inform you i... See more There are a lot of valid points made about the cons of an online CAT tool (productivity loss being the main one in my opinion).
However, what about the pros?
Let's say I translate a sentence with a rough draft and it goes to the server TM. If that unedited TU gets pulled and presented to another person working on the same project, it could help initiate a dialogue between us. The other person might not agree, make changes to terminology, etc. and be able to inform you in real-time of these edits.
Personally, if I am not 99% confident about a translation, I tend not commit it to memory anyways so it wouldn't appear in the TM in the first place for the other translator. I would go back to it at the end of the day, maybe send questions to the client or PM, etc. before committing it to memory.
Good discussion about cloud-based CAT tools nonetheless! ▲ Collapse | | | Michael Beijer Vereinigtes Königreich Local time: 02:56 Mitglied (2009) Niederländisch > Englisch + ...
Q: Are cloud-based CAT tools incompatible with your workflow?
A: Yes. I wouldn’t touch one with a ten-foot pole. Once you try CafeTran, there is no looking back.
Michael | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Are cloud-based CAT tools incompatible with your workflow? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |