Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | working with agencies- help wanted Initiator des Themas: Luke Mersh
| Luke Mersh Vereinigtes Königreich Local time: 16:21 Spanisch > Englisch THEMENSTARTER
Hello colleagues.
I have just revised my CV for typos, etc and have uploaded my revised edition.
many thanks for all your help.
You have all been of great help and assistance to me. | | | Samuel Murray Niederlande Local time: 17:21 Mitglied (2006) Englisch > Afrikaans + ... Your web site, too | Sep 20, 2015 |
Luke Mersh wrote:
So I am asking you what work ethics and policies you have with your agencies to secure more work load.
Apart from checking your CV for errors, you can also fix the errors on your web site. Your web site is rather simple and looks a bit amateurish -- can you spruce it up with better fonts, perhaps, and by not using centred text so much. Also, the capitalisation is inconsistent, and there are some spacing errors as well (also minor grammar errors that may make clients think you're not really English).
The only other advice I can think of that hasn't been given here specifically is to communicate with clients in such a way that they remember you for being a pleasant and efficient person to work with. There are valid excuses for making contact with clients after a job, e.g. if you follow up a month later to hear if they were satisfied with the job, or follow up two months later to ask for more work. | | | Luke Mersh Vereinigtes Königreich Local time: 16:21 Spanisch > Englisch THEMENSTARTER
@Samuel
Thanks for your reply, I agree it is simple and I did that intentionally, as to keep it simple and uncluttered.
I am in the process of creating a new website, but this requires a lot of time, which unfortunately at the moment I do not have a lot of, but I will check it for error and look at maybe for the time updating the fonts, colour scheme and any other issues I find.
many thanks | | | 564354352 (X) Dänemark Local time: 17:21 Dänisch > Englisch + ...
I wonder whether you used someone else's CV as your template and forgot to alter some significant parts?
When I open your CV, the tab on my screen says Arzu Durukan, not Luke Mersh. My alarm bells would go off immediately, if I were a potential client.
As others have said, you really need to be careful with your CV if you want to stand out as someone who pays attention to details - even after you have updated your CV, it contains many mistakes, including some very basi... See more I wonder whether you used someone else's CV as your template and forgot to alter some significant parts?
When I open your CV, the tab on my screen says Arzu Durukan, not Luke Mersh. My alarm bells would go off immediately, if I were a potential client.
As others have said, you really need to be careful with your CV if you want to stand out as someone who pays attention to details - even after you have updated your CV, it contains many mistakes, including some very basic ones. Remember that people in the language profession are looking for all of those little details, and they have eagle eyes! ▲ Collapse | |
|
|
Luke Mersh Vereinigtes Königreich Local time: 16:21 Spanisch > Englisch THEMENSTARTER
Gitte Hovedskov, MCIL wrote:
I wonder whether you used someone else's CV as your template and forgot to alter some significant parts?
When I open your CV, the tab on my screen says Arzu Durukan, not Luke Mersh. My alarm bells would go off immediately, if I were a potential client.
As others have said, you really need to be careful with your CV if you want to stand out as someone who pays attention to details - even after you have updated your CV, it contains many mistakes, including some very basic ones. Remember that people in the language profession are looking for all of those little details, and they have eagle eyes!
I had noticed that too, but do not know how to change it.
I will check out these issue some more thank you. | | | typos on your CV | Sep 22, 2015 |
Hi Luke,
I looked at your CV and there might still be some typos. For example, you might want to replace the words "home career" with "home carer". I am sorry, but I think agencies, when seeing these mistakes, will never believe that you are capable of translating into English.
[Edited at 2015-09-22 16:51 GMT]
[Edited at 2015-09-22 16:52 GMT]
[Edited at 2015-09-22 17:48 GMT] | | | Luke Mersh Vereinigtes Königreich Local time: 16:21 Spanisch > Englisch THEMENSTARTER
Thanks for that.
I have completely uploaded the revised version yet, as I have been finishing a project for a client.
So I will take a look now make adjustments before uploading final copy.
many thanks | | | John Fossey Kanada Local time: 11:21 Mitglied (2008) Französisch > Englisch + ... Be careful in this forum | Sep 22, 2015 |
If you don't mind another comment, I might suggest being very careful about what you write here. Clients check out forum postings as well to form a judgement of a translator's abilities. So little grammatical errors such as "...a look now make adjustments..." will stand out like a sore thumb to them.
Using this site's feature to track visitors to my profile, it is surprising how many times I find a new client has been reviewing my profile before contacting me! | |
|
|
Tell your clients you have free capacity | Sep 23, 2015 |
I drop my agency clients a quick email if I ever have free capacity and it doesn't usually take long after that for something to come in.
Good luck! | | | Luke Mersh Vereinigtes Königreich Local time: 16:21 Spanisch > Englisch THEMENSTARTER
Tansy wrote:
I drop my agency clients a quick email if I ever have free capacity and it doesn't usually take long after that for something to come in.
Good luck!
Many thanks. | | | Richard Purdom Portugal Local time: 16:21 Niederländisch > Englisch + ... You're not coming across well | Sep 23, 2015 |
Hi Luke,
Before anything else, you've got to get these typos sorted out. We all make them, but there are too many: your CV's opening line is 'I am talented, dedicated and enthusiastic freelance translator.', your profile says you lived in 'main land Spain'.
These are things a spellchecker won't pick up on, you just have to be more careful! | | | Luke Mersh Vereinigtes Königreich Local time: 16:21 Spanisch > Englisch THEMENSTARTER
Richard Purdom wrote:
Hi Luke,
Before anything else, you've got to get these typos sorted out. We all make them, but there are too many: your CV's opening line is 'I am talented, dedicated and enthusiastic freelance translator.', your profile says you lived in 'main land Spain'.
These are things a spellchecker won't pick up on, you just have to be more careful!
Many thanks | |
|
|
DLyons Irland Local time: 16:21 Spanisch > Englisch + ... | Luke Mersh Vereinigtes Königreich Local time: 16:21 Spanisch > Englisch THEMENSTARTER
Yes.
I am going to sort these issues out tomorrow.
Many thanks. | | | Luke Mersh Vereinigtes Königreich Local time: 16:21 Spanisch > Englisch THEMENSTARTER
Thank you all very much for your help and support.
It is nice to be part of a community that cares and that is positive.
After reading all your comments, I have acted on all of them.
I am so glad I became a full member of this workplace.
regards | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » working with agencies- help wanted Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |