This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Liviu-Lee Roth Vereinigte Staaten Local time: 21:52 Rumänisch > Englisch + ...
use your imagination ...
Apr 8, 2014
I am not a notary, but at least in some states you cannot notarize documents for family. [/quote]
If the wife kept her maiden name or has a different name, who will find out that they
are family? Who is going to do an in-depth research to prove that? Where is the
practical benefit? )))))))
... or do what Jose Henrique suggested (hilarious- I love it!)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oscar Rivera Ungarn Local time: 03:52 Englisch > Spanisch + ...
Broadly speaking in Argentina...
Jul 23, 2014
in some provinces, legal translators have to enroll in a translator's association. One of the requisites to join is a public/sworn/certified translation degree issued by either a public or a private university. By being part of this association, translators can certify any type of translation. Translators who aren't part of this association or with a literary or scientific translation degree cannot certify any document.
There are some provinces which do not have this professional t... See more
in some provinces, legal translators have to enroll in a translator's association. One of the requisites to join is a public/sworn/certified translation degree issued by either a public or a private university. By being part of this association, translators can certify any type of translation. Translators who aren't part of this association or with a literary or scientific translation degree cannot certify any document.
There are some provinces which do not have this professional translators' associations. In this case, translators have to contact their province courts of justice to be able to certify any document but again you need to have a public/sworn/certified translation degree. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I think that the scenario is the other way: translator Joe Smith works also as a notary. It is illegal (conflict of interest) for him to notarize his own translation, but ... his wife can get a notary stamp & seal and notarize Joe's translations. )))))
I am not a notary, but at least in some states you cannot notarize documents for family.
I can't speak for all states, but as a New York State notary public myself I can tell you for a fact that I can notarize anyone's document and that includes my spouse, children or any other family member's document. My responsibility as a notary is to make the person swear an oath that the documents are true and correct and check their identity. That's it.
[Edited at 2014-08-19 03:45 GMT]
[Edited at 2014-08-19 03:46 GMT]
[Edited at 2014-08-19 03:48 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.