This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
შეკითხვა მაქვს და რომელიმე თქვენგანს თუ გქონიათ ასეთი შემთხვევა, იქნებ მეც დამაკვალიანოთ, ამ შემთხვევაში სწორად მოვიქეცი თუ არა? ცოტა ხნის წინ ერთმა უცხოურმა კომპანიამ თანამშრომლობა შემ... See more
შეკითხვა მაქვს და რომელიმე თქვენგანს თუ გქონიათ ასეთი შემთხვევა, იქნებ მეც დამაკვალიანოთ, ამ შემთხვევაში სწორად მოვიქეცი თუ არა? ცოტა ხნის წინ ერთმა უცხოურმა კომპანიამ თანამშრომლობა შემომთავაზა და გადმოგზავნილი დოკუმენტაციის შევსება მთხოვა, რომ მისი ქვეყნის საგადასახადოს გადამხდელი და ინდივიდუალური მეწარმე გავმხდარიყავი, დოკუმენტის ბოლოში წინა წლის თარიღი იყო მითითებული. მე ავუხსენი, რომ ჩემს ქვეყანაში ისედაც ვარ რეგისტრირებული საგადასახადოს გადამხდელ პროფესიონალად და თან მის მიერ გადმოგზავნილ დოკუმენტს ძველი თარიღი რატომ ჰქონდა მითითებული ახსნა მოვთხოვე, დოკუმენტაციის შევსებისგან კი თავი შევიკავე. წარმომადგენელი დაჟინებით მოითხოვდა შევსებული დოკუმენტების გადაგზავნას. გთხოვთ, გამიზიარეთ თქვენი გამოცდილება.
წინასწარ დიდი მადლობა. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Levan Namoradze Georgien Local time: 19:09 Mitglied (2005) Englisch > Georgisch + ...
ძნელი სათქმელია
May 2, 2017
მსგავსი სიტუაცია რა თქმა უნდა მქონია. მაგალითად, გადმომიგზავნა ფორმა W8, რომელიც გამიზნული იყო იურიდიული პირისთვის. მე უკვე მქონა მსგავსი ფიზიკური პირისათვის. ამიტომ, უკითხავად გავუგზავნე ის, რაც უკვე მქონდა.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free