This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi guys,
I use Heartsome on me Linux mint machine, so I just have some question.
I drag and drop my source file into source directory, next thing I do, I right click on my source file and choose convert to Xliff files, then when a window appear, I choose UTF 8 (because I want to translate target file in Persian, and Persian language use UTF8) and hit convert button. when an xliff file appear in Xliff Folder, I just drag and drop it in the main window for translation.
bu... See more
Hi guys,
I use Heartsome on me Linux mint machine, so I just have some question.
I drag and drop my source file into source directory, next thing I do, I right click on my source file and choose convert to Xliff files, then when a window appear, I choose UTF 8 (because I want to translate target file in Persian, and Persian language use UTF8) and hit convert button. when an xliff file appear in Xliff Folder, I just drag and drop it in the main window for translation.
but the source text appear in the right segment (my text is in English and English text must take place in left.)
so what should I do to replace my source segment and move it to left.
By the way is there any way to open and translate file more faster than I do? for example is there any method to automatically convert source file into xliff? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.