फ़ीचर फ़िल्म / सबटाइटिल अनुवाद दर
Initiator des Themas: Lalit Sati
Lalit Sati
Lalit Sati  Identity Verified
Indien
Local time: 10:07
Mitglied (2010)
Englisch > Hindi
+ ...
Nov 20, 2016

इन दिनों फ़ीचर फ़िल्मों के अनुवाद संंबंधी प्रस्ताव कई जगह से आ रहे हैं। लेकिन हैरत की बात यह कि इनमें रेट बहुत कम ऑफ़र किए जा रहे हैं। आपका क्या अनुभव है?

प्रति मिनट अपने रेट बताते समय मुझे
... See more
इन दिनों फ़ीचर फ़िल्मों के अनुवाद संंबंधी प्रस्ताव कई जगह से आ रहे हैं। लेकिन हैरत की बात यह कि इनमें रेट बहुत कम ऑफ़र किए जा रहे हैं। आपका क्या अनुभव है?

प्रति मिनट अपने रेट बताते समय मुझे लगता है कि हमें यह समझना चाहिए एक मिनट में लगभग 100 शब्द होते हैं। कम भी होंगे तो 70-80 शब्द तो होंगे ही। 100 से अधिक भी हो सकते हैं। टाइम स्टैम्प वगैरह का झंझट न हो, केवल अनुवाद ही करना हो तो भी इतना तो एजेंसी से कम-से-कम मांगें ही जितना 100 से 150 शब्दों का पारिश्रमिक बनता है। विदेशी यदि औसतन प्रति मिनट 7 डॉलर लेते हों तो क्यों न उसी अनुपात में अपना पारिश्रमिक माँगा जाए।

उक्त केवल मोटामोटी अनुमान हैं, अन्य साथी अपने अनुभवों से इन्हें दुरुस्त कर सकते हैं।




[Edited at 2016-11-20 22:08 GMT]
Collapse


 
Ashutosh Mitra
Ashutosh Mitra  Identity Verified
Indien
Local time: 10:07
Mitglied (2011)
Englisch > Hindi
+ ...
SITE LOCALIZER
सत्य वचन... Nov 21, 2016

ऐसे काम के लिए मैं भारतीय एजेंसियों को मना कर देता हूँ। क्योंकि वो उस स्तर का भुगतान कतई नहीं देंगे। आपके पारिश्रमिक के आंकड़े सही हैं।

 
Kamta Prasad (X)
Kamta Prasad (X)
Indien
Local time: 10:07
Englisch > Hindi
+ ...
बाजार की स्थिति अभी डाँवाडोल है Nov 21, 2016

हरामियों के मुँह में खून लग चुका है, इतनी जल्दी हार नहीं मानेंगे। दनादन कोशिश कर रहे हैं। मैंने भी दो जगह सैंपल दिए। एक जगह पर तो एनडीए के बाद की भारी-भरकम कागज़ी खानापूर्ति भी की।
माँग और पूर्ति का संतुलन बनना अभी बाकी है। 7 डालर को मानक बना दिया जाना चाहिए। वैसे डेढ़ श्याणे लोग इससे कम पर मान भी जाएंगे तो जल्दी ही फ्रस्टेटिया जाएंगे।


 
Lalit Sati
Lalit Sati  Identity Verified
Indien
Local time: 10:07
Mitglied (2010)
Englisch > Hindi
+ ...
THEMENSTARTER
7 डॉलर प्रति मिनट बनाम 1 डॉलर प्रति मिनट Nov 21, 2016

कल एक एजेंसी ने मुझसे कहा कि आपके रेट तो बहुत ही अधिक हैं जबकि सबटाइटिल अनुवाद प्रोजेक्ट में 2.5 डॉलर प्रति मिनट पर काम करने को कई अन्य अनुवादक तैयार हैं। आज देख रहा हूँ कि 1 डॉलर प्रति मिनट एक एजेंसी ऑफ़र कर रही है। 1 डॉलर प्रति मिनट में तो गूगल अनुवाद ही कट-पेस्ट हो सकता है। कौन हैं वो लोग जो इतने कम रेट पर काम करने को तैयार हैं?

 
Kamta Prasad (X)
Kamta Prasad (X)
Indien
Local time: 10:07
Englisch > Hindi
+ ...
सवाल गुणवत्ता का Nov 21, 2016

कम दर पर काम करने के लिए वे ही लोग तैयार होंगे, जिन्हें न तो बाजार का ज्ञान हो और न ही अपने ऊपर भरोसा। ऐसे बौड़म अब कम ही मिलेंगे, जिसकी इन एजेंसियों को तलाश है। तेल देखो-तेल की धार देखो वैसे पूरा देश तेली-पुराण बाँच रहा है।
मेरे देखने में आया है कि प्रोज पर जो भी जॉब पोस्ट होते हैं उनकी दरें अक्सर अपमानजनक हद तक नीचे होती हैं। जो शरीफ लोग होते हैं वे विज्ञापन देते नहीं खुद से विभिन्न मंचों से लोगों की तलाश करते हैं।


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Amar Nath[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

फ़ीचर फ़िल्म / सबटाइटिल अनुवाद दर






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »