'Cuti Melahirkan' buat Penerjemah Initiator des Themas: Dewinta Maharani
|
Dear All,
Mohon pencerahan dari rekan-rekan penerjemah semua, khususnya yang perempuan. Saat ini saya kan tengah mengandung 32 minggu (perkiraan kelahiran 1 Maret 2009), kalau menurut rekan-rekan, kapan sebaiknya saya mulai memberikan pemberitahuan kepada klien atau agen mengenai 'cuti melahirkan' saya, yang saya perkirakan memakan waktu 2 minggu. Terima kasih sebelumnya.
Salam,
Dewinta | | | Hikmat Gumilar Indonesien Local time: 18:39 Mitglied (2005) Englisch > Bahasa Indonesia + ... Buat Auto Reply | Dec 30, 2008 |
Maaf saya bukan perempuan ingin nimbrung...
Menurut saya sih buat autoreply di emailnya mulai 1 Januari besok atau di awal Feb (up 2 you, kadang-kadang ada agency yang kasih job rata2 2 bln sekali?)
Saran isinya
Thanks for your email, I will reply your mail shortly.
Please be informed that I will be unavailable from X to X for maternity reasons.
I will be available again on xxx
Pasti kalau ada yang pengen tau akan konfirmasi balik. They will appreciate it.
Don't worry bakal kehilangan job hehe.
Selamat atas kehamilannya.
Selamat juga buat bung Hipyan yang Baru saja memperoleh Putri di tanggal 1 Muharram ini.

Penerjemah Makmur! Biking anak lagi ahhh...;) | | | Harry Hermawan Indonesien Local time: 18:39 Mitglied (2005) Englisch > Bahasa Indonesia + ... SITE LOCALIZER
Dewinta Maharani wrote:
... kapan sebaiknya saya mulai memberikan pemberitahuan kepada klien atau agen mengenai 'cuti melahirkan' saya, yang saya perkirakan memakan waktu 2 minggu. ...
Sesegera mungkin, dan saran Om Hikmat patut juga ditindaklanjuti...siapa tahu mau meliburkan diri dulu menyiapkan yang lain buat si kecil, jadi jangan ditunda.
Mungkin juga diauto-reply kan ada exception, misalnya ada email address dari klien yang pengen dijawab beda atau pengen dijawab langsung dan bukan template jawabannya yang umum seperti usulan Om Hikmat....
Semoga mencerahkan walaupun dari laki-laki... | | | Ade Indarta Indonesien Local time: 18:39 Mitglied (2007) Englisch > Bahasa Indonesia
He2 yang jawab laki-laki semua gak apa-apa ya.:p
Iya betul tuh. Mulai awal tahun ni bisa. Lebih baik kalo email langsung ke klien, terutama klien yang proyeknya masih berlanjut. Biasanya mereka udah tahu kira-kira jadwal kedatangan proyeknya kapan, jadi bisa diatur bareng kalo misal mereka minta dicariin back-up dari Dewinta.
Moga-moga lancar. Jaga kesehatan. Kejar setorannya dikurangi dulu.he2
Ade | |
|
|
Akhirnya jawaban dari perempuan :D | Dec 30, 2008 |
Setuju sama Kang HaGe, Pak Harry dan Ade. Lebih baik per 1 Januari 2009, kita gak pernah tau deh tuh si Jabang Bayi kapan kepengen keluarnya Jangan terlalu mepet2. Bener kata Ade, jangan terlalu begadang atau over exhausted, ayo sering2 makan es krim deh biar berat bayi cukup
Saya sendiri belum pernah sih 'ngalamin' hamil sejak jadi penerjemah lepas p... See more Setuju sama Kang HaGe, Pak Harry dan Ade. Lebih baik per 1 Januari 2009, kita gak pernah tau deh tuh si Jabang Bayi kapan kepengen keluarnya Jangan terlalu mepet2. Bener kata Ade, jangan terlalu begadang atau over exhausted, ayo sering2 makan es krim deh biar berat bayi cukup
Saya sendiri belum pernah sih 'ngalamin' hamil sejak jadi penerjemah lepas profesional, berhubung mulai mendalami profesi ini justru lagi cuti melahirkan anak ke-2. Tapi semoga apa yang disampaikan disini cukup memberi inspirasi.
Oh iya, kalo melahirkan normal sih, insya Allah cukup ya waktu 2 minggu untuk recovery. Tapi kalo kelahiran melalui operasi, mungkin diperlukan waktu sedikit lebih panjang, meskipun beda2 juga utk setiap orang. Saya sendiri untuk bener2 pulih setelah ngelahirin anak ke-2 melalui operasi, butuh waktu sekitar 2 minggu pas. Mungkin bisa dipertimbangkan juga masalah ini.
Take care ya Winta.
Vicksy
jadipengenpunyabayilagi:D ▲ Collapse | | | Dewinta Maharani Indonesien Local time: 18:39 Englisch > Bahasa Indonesia + ... THEMENSTARTER Wah... terima kasih banyak atas masukannya :) | Dec 30, 2008 |
Terima kasih banyak Pak HG, Pak Harry, Ade dan Mba Vicksy. Hihihi... awalnya memang saya kira banyak masukan dari penerjemah perempuan, ternyata justru bapak-bapak berpengalaman juga
Buat Pak HG, terima kasih khususnya untuk contoh surat pemberitahuannya. Terus terang saya memang sedang membutuhkannya dan lagi sedikit malas buat ber-googling hehe...
Dari masukan rekan-rekan sekalian, saya menyimpulkan ... See more Terima kasih banyak Pak HG, Pak Harry, Ade dan Mba Vicksy. Hihihi... awalnya memang saya kira banyak masukan dari penerjemah perempuan, ternyata justru bapak-bapak berpengalaman juga
Buat Pak HG, terima kasih khususnya untuk contoh surat pemberitahuannya. Terus terang saya memang sedang membutuhkannya dan lagi sedikit malas buat ber-googling hehe...
Dari masukan rekan-rekan sekalian, saya menyimpulkan bahwa saya memang harus sedari dini memberi pemberitahuan pada klien dan agen, tadinya saya sempat berpikir mau kasih pemberitahuan tanggal 15 Februari, tapi yang ditulis Mba Vicksy ada benarnya juga, karena kita ngga tahu kapan tepatnya jabang bayi lahir, karena pengalaman anak pertama dulu juga maju 2 minggu dari due date (lho koq jadi curhat).
Sekali lagi terima kasih atas masukan rekan-rekan sekalian. Mohon doanya semoga proses persalinan saya dimudahkan.
Salam,
Dewinta
(senyum sendiri karena utasan ini ternyata bikin penerjemah pengen punya anak lagi ) ▲ Collapse | | | Hikmat Gumilar Indonesien Local time: 18:39 Mitglied (2005) Englisch > Bahasa Indonesia + ... Bikin Bukan Punya | Dec 30, 2008 |
(senyum sendiri karena utasan ini ternyata bikin penerjemah pengen punya anak lagi )
maksud saya bikin anak lo, bukan punya anak lagi....
Sekali lagi selamat ya Jeng... | | | Lenah Susianty Vereinigtes Königreich Local time: 12:39 Mitglied (2004) Englisch > Bahasa Indonesia + ...
Memang perlu cuti? hahaha kalau pengalamanku sih karena menerjemahkan bisa di rumah, kok kayanya ga perlu cuti (paling engga aku ga pernah cuti). seminggu pertama doang kayanya libur, seudahnya malah asyik karena bayi masih kecil banget kan gampang taruh ajah di pangkuan sementara kita nerjemahin dan ngetik (ini pengalamanku loh dan di sini ga ada pembantu, tapi aku masih bisa nerjemahin tuh). Kalau nangi mau nyusu kan gampang tinggal tempelin ke dada
Malah anakku yg kedua itu pas m... See more Memang perlu cuti? hahaha kalau pengalamanku sih karena menerjemahkan bisa di rumah, kok kayanya ga perlu cuti (paling engga aku ga pernah cuti). seminggu pertama doang kayanya libur, seudahnya malah asyik karena bayi masih kecil banget kan gampang taruh ajah di pangkuan sementara kita nerjemahin dan ngetik (ini pengalamanku loh dan di sini ga ada pembantu, tapi aku masih bisa nerjemahin tuh). Kalau nangi mau nyusu kan gampang tinggal tempelin ke dada
Malah anakku yg kedua itu pas mau ngelahirin, subuh di tengah kontraksi aku bangun ingat mesti ngedit dan ngirim terjemahan,. jadi sambil sakit perut ngedit dan ngirim terjemahan terus makin sakit perut, baru matiin komputer dan ke rumah sakit ngelahirin. Terus ke rs nya bawa laptop hahahaha dan karena anakku kuning kami seminggu di rumah sakit, aku tetap kerja pakai laptop...eh jangan diturutin kali, ini sih gila ya?
Kalau mau cuti, dua minggu sebelum melahirkan kali, karena kaya aku ga pernah berhenti jadi kena carpal tunnel (kata doker pas hamil semua otot jadi lemas dan gampang ketekuk atau semacamnya). Dan kalau ini anak pertama kali cuti sebulan? kasih tahu ajah klien secepatnya .... good luck ▲ Collapse | |
|
|
Dewinta Maharani Indonesien Local time: 18:39 Englisch > Bahasa Indonesia + ... THEMENSTARTER
Wah... barusan kilas balik ke utasan ini yang saya 2 tahun yang lalu lebih. Ternyata oh ternyata, faktanya saya seperti apa yang Mbak Lenah katakan, ternyata saya memang 'tidak dapat cuti', saat pembukaan 3 saja saya masih menyelesaikan pekerjaan menyunting dari salah satu klien di Australia. Sesaat setelah bayi lahir, saya mengirim hasil pekerjaan yang sudah diselesaikan sebelumnya kepada klien saya di India. Amazing!! Alhamdulillaah. | | | Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter » 'Cuti Melahirkan' buat Penerjemah CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |