hi everyone Initiator des Themas: SarahVV
|
i'm an interpreter. I work for the French embassy in my country. I'd like to work for the UN but i really don't know from where to start! Could you help me guys? please? | | | Parrot Spanien Local time: 09:38 Spanisch > Englisch + ... | SarahVV Local time: 09:38 THEMENSTARTER
thank you parrot
i really appreciate | | | Claudia Brauer Vereinigte Staaten Local time: 03:38 Mitglied (2011) Englisch > Spanisch + ... UN interpreters | Jul 8, 2011 |
The first thing is that interpreting jobs at UN are not often, but rather scarce. Once you become a UN interpreter, you'll want to stay there, thus, low rotation gives way to low amount of new openings.
UN interpreters must be fully fluent and proficient in at least 3 (THREE) languages.
UN interpreters need to be highly educated, with at least a BA, PREFERABLY IN LANGUAGES OR LINGUISTICS OR TRANSLATION. Many of the interpreters actually have a masters or higher.
UN interprete... See more The first thing is that interpreting jobs at UN are not often, but rather scarce. Once you become a UN interpreter, you'll want to stay there, thus, low rotation gives way to low amount of new openings.
UN interpreters must be fully fluent and proficient in at least 3 (THREE) languages.
UN interpreters need to be highly educated, with at least a BA, PREFERABLY IN LANGUAGES OR LINGUISTICS OR TRANSLATION. Many of the interpreters actually have a masters or higher.
UN interpreters are expected to have a lot of real-world SIMULTANEOUS interpreting experience, fully verifiable (and they will verify it)
UN interpreters must undergo a full-scale security screening (almost as homeland security does), so your past IS looked at
I found a previous post in Proz, written by a UN interpreter, and she is very good at explaining the requirements. Ref.:http://ita.proz.com/forum/interpreting/121870-what_do_i_need_to_do_to_become_a_un_interpreter_.html ▲ Collapse | |
|
|
Niraja Nanjundan (X) Local time: 14:08 Deutsch > Englisch Contacts and country quotas | Jul 11, 2011 |
As in the case of all international organisations, contacts within the organisation, especially with other UN interpreters, can also play an important role here.
The UN also has quotas for every country that is a member, i.e. they only employ a certain number of people from each member country. I think this only applies to full time positions, though. So, whether someone is accepted as a full-time UN interpreter will also depend on their nationality, I'm afraid. It's quite "politic... See more As in the case of all international organisations, contacts within the organisation, especially with other UN interpreters, can also play an important role here.
The UN also has quotas for every country that is a member, i.e. they only employ a certain number of people from each member country. I think this only applies to full time positions, though. So, whether someone is accepted as a full-time UN interpreter will also depend on their nationality, I'm afraid. It's quite "political" in a way.
Claudia Brauer wrote:
UN interpreters are expected to have a lot of real-world SIMULTANEOUS interpreting experience, fully verifiable (and they will verify it)
True, but I do know of one case where the interpreter got the job almost straight after university and with only a few years experience as a translator, not as an interpreter. ▲ Collapse | | | SarahVV Local time: 09:38 THEMENSTARTER
Niraja wrote:
As in the case of all international organisations, contacts within the organisation, especially with other UN interpreters, can also play an important role here.
The UN also has quotas for every country that is a member, i.e. they only employ a certain number of people from each member country. I think this only applies to full time positions, though. So, whether someone is accepted as a full-time UN interpreter will also depend on their nationality, I'm afraid. It's quite "political" in a way.
Claudia Brauer wrote:
UN interpreters are expected to have a lot of real-world SIMULTANEOUS interpreting experience, fully verifiable (and they will verify it)
True, but I do know of one case where the interpreter got the job almost straight after university and with only a few years experience as a translator, not as an interpreter.
really? some years of experience as a translator and hired by the UN as an interpreter! I'm so hopeful right now... I think that the most important is to pass the contest!! right? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » hi everyone TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |