Cari colleghi, informo di questo corso on line (http://bit.ly/2MULZ6i) che si terrà a partire dal 28 novembre. Il corso è già confermato ed è possibile iscriversi a tariffa scontata del 20% fino al 6 novembre. Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi --- Un corso on line con Jessica Mariani In collaborazione con La Giornata del Traduttore 28 novembre, ... See more Cari colleghi, informo di questo corso on line (http://bit.ly/2MULZ6i) che si terrà a partire dal 28 novembre. Il corso è già confermato ed è possibile iscriversi a tariffa scontata del 20% fino al 6 novembre. Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi --- Un corso on line con Jessica Mariani In collaborazione con La Giornata del Traduttore 28 novembre, 5 e 20 dicembre 2019 ore 18.00-19.30 Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, AIIC e TRADINFO (Altri patrocini in corso di erogazione) Quando si parla di “comunicazione pubblica o istituzionale” si fa riferimento a tutte quelle strategie adoperate da una istituzione per informare in modo diretto e univoco i cittadini appartenenti a una comunità multilingue come l’Europa. Quali sono i punti in comune tra un traduttore e un comunicatore nelle istituzioni europee? Ma soprattutto: un aspirante traduttore può lavorare nel mondo della comunicazione istituzionale? La risposta è sì! Da traduttore a comunicatore il passo è breve! Il mercato europeo della comunicazione istituzionale si muove sempre di più verso un mondo in cui traduzione, terminologia e comunicazione vengono orchestrati dalla stessa persona ed è alla ricerca di professionisti che posseggano le competenze di entrambe le realtà. Questo corso online fornisce una panoramica sui punti di contatto tra la traduzione e la comunicazione nelle istituzioni europee, unendo ricerca accademica, esercitazioni pratiche e informazioni utili sulle possibilità di inserimento lavorativo nel mondo della comunicazione istituzionale per traduttori e professionisti delle lingue. I partecipanti al corso impareranno a distinguere tra strategie di traduzione e strategie di comunicazione, lavoreranno su testi specifici e generici, confrontandosi con esercizi di targeting linguistico in base al tipo di pubblico. Il corso prevede esercitazioni pratiche su testi specifici come i comunicati stampa e generici come articoli per siti web istituzionali dall’inglese all’italiano, spaziando da temi chiave come le politiche europee su migrazione, educazione e cultura. Si imparerà a destreggiarsi tra parole e termini, omissioni traduttive e adattamento linguistico a scopo comunicativo. È rivolto a studenti di traduzione e a traduttori con un interesse verso la comunicazione pubblica e il mondo delle istituzioni europee. Lingue di lavoro: italiano e inglese. Il percorso si articolerà in 3 incontri della durata di 90 minuti ciascuno. Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti, che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso. Al termine degli incontri verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza. MODULO 1 - COMUNICARE IN EUROPA 28 Novembre 2019, ore 18.00-19.30 - Pillole di comunicazione istituzionale: contesto, attori, strategie, strumenti - La comunicazione e la traduzione: due facce della stessa medaglia - Traduttori e comunicatori in Europa: profili, sinergie, differenze MODULO 2 - TESTI ISTITUZIONALI E STRATEGIE A CONFRONTO 5 Dicembre 2019, ore 18.00-19.30 - Esercizi di targeting: conoscere e riconoscere il proprio pubblico - Il comunicato stampa istituzionale vs. l’articolo web per siti istituzionali - Strategie di comunicazione e strategie traduttive: equilibrista cercasi! MODULO 3 - DALLA TEORIA ALLA PRATICA! 20 Dicembre 2019, ore 18.00-19.30 - Esercitazioni: correzione esercizi e spunti di approfondimento - Da traduttore a comunicatore: prospettive di carriera a Bruxelles e a Lussemburgo - Testimonianze da Bruxelles - Q&A COME FUNZIONANO I NOSTRI WEBINAR I corsi on line (webinar) sono corsi erogati tramite Internet. Ciascun iscritto accede a un’aula virtuale cui si collega dal proprio computer attraverso un link inviato da STL. Grazie agli strumenti che la tecnologia da noi scelta mette a disposizione, i partecipanti visualizzano i contenuti che il docente condivide dal proprio schermo, lo ascoltano durante la sua esposizione e hanno la possibilità di interagire con lui e tra loro attraverso una chat e il microfono dei loro computer. Ogni sessione è moderata da un tutor e coordinata dal nostro staff. Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI: https://stl-formazione.it/corsi-online-attivi/# DOCENTE: Jessica Mariani – Lavora a Bruxelles come addetta comunicazione presso la Direzione Generale “Istruzione, gioventù, sport e cultura” (EAC) della Commissione europea. Dal 2013 si occupa della relazione tra comunicazione istituzionale, terminologia e traduzione osservando il fenomeno da punti di vista diversi. Ha scritto e tradotto comunicati stampa presso il Parlamento europeo per poi dedicarsi alla ricerca ed insegnamento accademico e dare vita all’iniziativa “Il kit del traduttore: dalla teoria alla pratica”. È autrice di “Migration in Translation”, uno studio sulla terminologia della migrazione nei testi istituzionali – vincitore agli “EAFT Awards” – che svolge in collaborazione con l’Unità di Terminologia e l’Ufficio Stampa del Parlamento europeo a Lussemburgo e Bruxelles. Jessica è Dottore di Ricerca in Studi Traduttivi e terminologa certificata ECQA. PREZZI (IVA ESCLUSA) - Tariffa intera: 95,00 euro - Tariffa ridotta: 85,00 euro (soci enti patrocinanti) - Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 6 novembre, agli allievi STL* e agli iscritti alla GDT 2019: 75,00 euro * Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola. Per iscriversi è necessario compilare l’apposito MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE: https://forms.gle/eC5qv8nmRxiziTwWA. Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario. Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra. Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: [email protected] oppure al numero: +39 347 397 29 92
[Modificato alle 2019-10-29 11:13 GMT] ▲ Collapse | |