This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sometimes, Kudoz leads to a little confusion since it is hard to distinguish between monolingual and bilingual questions. It already happened to me that I translated a monolingual question, and it happens to other users to from time to time. If you would change the language info from 'eng>eng' for example to 'eng' like it appears at the page you get to when clicking 'See more questions', it would be very helpful. Please think about it. Would be no big thing to improve this great service/tool. ... See more
Sometimes, Kudoz leads to a little confusion since it is hard to distinguish between monolingual and bilingual questions. It already happened to me that I translated a monolingual question, and it happens to other users to from time to time. If you would change the language info from 'eng>eng' for example to 'eng' like it appears at the page you get to when clicking 'See more questions', it would be very helpful. Please think about it. Would be no big thing to improve this great service/tool.
Thanks and best regards,
Tobi ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henry,
This appears at the main (home) page in the old design.
Claudia,
I am thinking about answerig Kudoz questions, not asking. Sometimes I have translated Kudoz questions, because I did not realize that these have been monolingual questions. There was an English question and I translated it since I paid no attention to the 'eng>eng' definition. This happens to other users from time to time as well.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.