KudoZ "derivatives"
Initiator des Themas: María Eugenia Wachtendorff
María Eugenia Wachtendorff
María Eugenia Wachtendorff  Identity Verified
Chile
Local time: 10:48
Englisch > Spanisch
+ ...
Aug 29, 2005

Sometimes, as a result of a poorly composed original needing analysis before it can be appropriately translated, one or more answerers make valuable contributions by pinpointing source or target language errors.

These "derivatives" are usually very illustrative. However, as it is not always possible to include them in a glossary posting, just a few of us benefit from them.

... See more
Sometimes, as a result of a poorly composed original needing analysis before it can be appropriately translated, one or more answerers make valuable contributions by pinpointing source or target language errors.

These "derivatives" are usually very illustrative. However, as it is not always possible to include them in a glossary posting, just a few of us benefit from them.

For example, see http://www.proz.com/kudoz/1123458 for GoodWords' note on Postgraduate (EN) = posdoctorado (ES), and Graduate (EN) = postgrado/posgrado, i.e., estudios de postgrado/posgrado = graduate studies.
Also, Jane Lamb-Cloth noted that Cursar (estudios de...) translates "Pursuing" (and not attenting/enrolling in/taking).

I think it would be great if a special field could be included in KudoZ for ADDITIONAL VOCABULARY / CORRECT COLLOCATION entries.

Thank you!
Collapse


 
Andrea Bullrich
Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 11:48
Englisch > Spanisch
Great idea Aug 29, 2005

María Eugenia Wachtendorff wrote:
I think it would be great if a special field could be included in KudoZ for ADDITIONAL VOCABULARY / CORRECT COLLOCATION entries.


I agree, having access to related terms/collocations would be great.
Saluditos
Andrea


 
Henry Dotterer
Henry Dotterer
Local time: 10:48
ProZ.com-Gründer
Where would this go? What form would it take? Aug 30, 2005

Nice idea... but where should this option be, and what format would be best for entry and display?

 
Ilde Grimaldi
Ilde Grimaldi  Identity Verified
Local time: 16:48
Mitglied (2003)
Englisch > Italienisch
+ ...
"additional vocabulary" Aug 30, 2005

I've often wished for that. Often, as an asker and also as an aswerer, there's the possibility of more than one dictionary entry. And I feel that just feeding your own glossary is too far and not appropriate/the same, as it should anyway be linked to the relevant Kudoz page.
This field should be near the glossary field of the Kudoz page and/or available when grading an answer and feeding the KOG with the term chosen (maybe jointly with the possibility of also sending it to your personal gl
... See more
I've often wished for that. Often, as an asker and also as an aswerer, there's the possibility of more than one dictionary entry. And I feel that just feeding your own glossary is too far and not appropriate/the same, as it should anyway be linked to the relevant Kudoz page.
This field should be near the glossary field of the Kudoz page and/or available when grading an answer and feeding the KOG with the term chosen (maybe jointly with the possibility of also sending it to your personal glossary).

Here's an example http://www.proz.com/kudoz/1048826
The glossary term is
ironmaking = settore siderurgico, siderurgia
but we could also add
iron & steelmaking
iron making
steelmaking
steel making


Here's a second example http://www.proz.com/kudoz/1119390, but sorry it is just DE>IT, so don't bother visit it. Here at least two up to five source terms could be enterd [Schrumpffutter, Schrumpfspannfutter, Hydrodehnspannfutter, Spannzangenfutter]

thank you
Ilde

[Edited at 2005-08-30 08:11]
Collapse


 
María Eugenia Wachtendorff
María Eugenia Wachtendorff  Identity Verified
Chile
Local time: 10:48
Englisch > Spanisch
+ ...
THEMENSTARTER
Ilde, you stole those words from my mind! ;0) Aug 30, 2005

That's exactly what I was typing when I got the e-mail with Ilde's posting!

However, the terms I was thinking of when I posted this thread are not always related exclusively to the question. It may even be a monolingual term in the source or target language.

Many times I have seen comments on the use of prepositions or adverbs. This might even feed a "Good Writing Tips" area, e.g. "Grammar," "Frequent Mistakes," and other suggestions people may come up with in the futu
... See more
That's exactly what I was typing when I got the e-mail with Ilde's posting!

However, the terms I was thinking of when I posted this thread are not always related exclusively to the question. It may even be a monolingual term in the source or target language.

Many times I have seen comments on the use of prepositions or adverbs. This might even feed a "Good Writing Tips" area, e.g. "Grammar," "Frequent Mistakes," and other suggestions people may come up with in the future.

Moreover, asking the answerers to vote such extra postings might be useful in order to avoid junk entries by non-members.
Collapse


 
Endre Both
Endre Both  Identity Verified
Deutschland
Local time: 16:48
Englisch > Deutsch
Glossary entries with link to KudoZ question Aug 30, 2005

Henry wrote:
where should this option be, and what format would be best for entry and display?


Maybe we could use the current framework with minor adaptations.

Currently, we can enter terms into our personal glossaries, with the possibility of entering a web link along with them.

On the KudoZ question page, we could provide a means to make new (personal) glossary entries starting from a KudoZ question. A list of the extracted glossary entries could then be displayed on the KudoZ question page.

More importantly, these entries would be searchable via the KudoZ search function and would link to the originating question, thus providing more than a single point of entry to KudoZ questions "marked up" in this way.

Endre


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ "derivatives"






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »