How to skip sentences?
Initiator des Themas: Charlotte Blank
Charlotte Blank
Charlotte Blank  Identity Verified
Deutschland
Local time: 22:20
Tschechisch > Deutsch
+ ...
Sep 6, 2011

Hello all,

I'm absolutely new to Metatexis and already have a really silly question: How can I skip a sentence I don't want (or don't need) to translate? In Wordfast I click ALT CTRL DOWN but this doesn't seem to be working here. So far I couldn't find anything in the Help file - maybe I missed something?


 
Claudia Luque Bedregal
Claudia Luque Bedregal  Identity Verified
Italien
Local time: 22:20
Englisch > Spanisch
+ ...
Close segment and move the cursor to the next one Sep 6, 2011

Hello Charlotte,

I've been using MetaTexis for a couple of months, so I'm not expert either, but this is what I do: I close the segment (alt + end) I don't want/need to translate, go to the next segment/line I want to translate and then open the segment (alt + down)

Have a good week
Claudia


 
Charlotte Blank
Charlotte Blank  Identity Verified
Deutschland
Local time: 22:20
Tschechisch > Deutsch
+ ...
THEMENSTARTER
Thank you! Sep 7, 2011

Dear Claudia,

thanks for your quick answer! This is what I did as well but I thought there must be some less complicated way such as in Wordfast

Have a nice (rest-)week, too!

Charlotte


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to skip sentences?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »