Problems with OmegaT target document
Initiator des Themas: Giovanna Giudetti
Giovanna Giudetti
Giovanna Giudetti  Identity Verified
Italien
Local time: 10:18
Deutsch > Italienisch
+ ...
Feb 8, 2013

Hi all,

I have been translating a large amount of words with OmegaT, importing a .txt document as source text.

I've been updating and changing the translation each day and tried twice to open the target document to check if I was doing everything right. And everything seemed to be ok.

Today, I saved the last changes and created a new target document, but when I opened it, I saw only weird characters like the following:

瑩楨㐲栠畯獲戠�
... See more
Hi all,

I have been translating a large amount of words with OmegaT, importing a .txt document as source text.

I've been updating and changing the translation each day and tried twice to open the target document to check if I was doing everything right. And everything seemed to be ok.

Today, I saved the last changes and created a new target document, but when I opened it, I saw only weird characters like the following:

瑩楨㐲栠畯獲戠⁹湯⁥景漠牵猠慴晦洠浥敢獲‮‍‍敍獳条⁥‍‍畓橢捥⁴‍‍敍獳条⁥‍‍敒汰⁹‍‍潂畮⁳牔湡慳瑣潩敄慴汩⁳‍‍潂畮⁳慣灭楡湧ഠഠ䌠畯

Now, what am I supposed to do to obtain my target document? Can anybody help with that?

Thanks,
Giovanna
Collapse


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 04:18
Russisch > Englisch
+ ...
tags? Feb 8, 2013

It sounds like your tags are messed up. Did you Validate Tags before closing the document? Ctrl T.

 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 11:18
Mitglied (2006)
Englisch > Russisch
+ ...
SITE LOCALIZER
What is the source file encoding? Feb 9, 2013

And did you try to open the target file with manually specifying the encoding?

 


Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »


Problems with OmegaT target document






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »