Omega T glossary - Declension / Deklinacja Initiator des Themas: Aleksandra Rychlicka
|
OmegaT v 3.6.0_11
Most of the documents I translate are Polish->English/Russian.
I have huge glossaries, first created in xls and then converted into txt.
The problem is: Omega T finds words in my glossary ONLY if they're in the same grammatical case (nomin., accusa. etc.). In Polish the same word ends with ending when used in different grammatical cases.
I know it has already been discussed at some polish forums, but no solution has be... See more OmegaT v 3.6.0_11
Most of the documents I translate are Polish->English/Russian.
I have huge glossaries, first created in xls and then converted into txt.
The problem is: Omega T finds words in my glossary ONLY if they're in the same grammatical case (nomin., accusa. etc.). In Polish the same word ends with ending when used in different grammatical cases.
I know it has already been discussed at some polish forums, but no solution has been found.
Please, guide me!
Aleksandra ▲ Collapse | | | Susan Welsh Vereinigte Staaten Local time: 06:23 Russisch > Englisch + ... recognition of declensions | Apr 25, 2019 |
I'm not an expert, but I do not have this problem with Russian declensions. OmegaT recognizes them almost perfectly. I suggest that you upgrade to the latest build: OmegaT 4.2.0. The older versions of the software required the attachment of Tokenizers to recognize declined forms, but this is no longer necessary.
If that doesn't work and nobody else answers here, ask on the Yahoo group... See more I'm not an expert, but I do not have this problem with Russian declensions. OmegaT recognizes them almost perfectly. I suggest that you upgrade to the latest build: OmegaT 4.2.0. The older versions of the software required the attachment of Tokenizers to recognize declined forms, but this is no longer necessary.
If that doesn't work and nobody else answers here, ask on the Yahoo group, which has lots of experts: https://groups.yahoo.com/neo/groups/OmegaT/info ▲ Collapse | | | Omega T 4.2.0 - stillno recognition (Polish) | Apr 25, 2019 |
Thank you for your answer Susan!
Unfortunately OmegaT 4.2.0 has the same problem - I have installed it today.
I read at another OmegaT forum that the program has got no problem with Russwian or Czech declension, because of a plugin that somebody wrote to solve it. I'm trying to figure if there's any "plugin" or anything that would help with Polish declension.
Thank you for the yahoo link, I'll ask there also.
Aleksandra | | | esperantisto Local time: 14:23 Mitglied (2006) Englisch > Russisch + ... SITE LOCALIZER
Tokenizers are the answer. For some languages, dedicated tokenizers are available. If Polish is not among them, tokenization can be done using the respective Hunspell dictionary. Thus, check the project properties for the tokenizer enabled for your target language. | |
|
|
Tokenizers are the answer | Apr 25, 2019 |
esperantisto wrote:
Tokenizers are the answer.
Edit your Project. I have Lucene and can choose HunTokenizer, too.
LucenePolishTokenizer
LuceneCzechTokenizer
--
Source PL sentence in Editor:
Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego
-
Glossary:
Podatki = daně
1. taxes
podatki = daně
1. taxes
podatku = daň
1. tax
skrawek = šrot
1. scrap
Tytułów = tituly
1. titles
tytułów = tituly
1. titles
===
Example of unwanted tokenization (lemmanisation):
http://www.condak.cz/nove/2019-04/18/en/02.html
A translation from Interlingua, word "universal". Wanted is exact match of whole word "universal".
Milan
[Edited at 2019-04-25 14:21 GMT] | | |
esperantisto wrote:
Tokenizers are the answer.
Thank you sooooo much! I had no idea what are the Tokenizers for - now I know, I have changed it to Polish and it did all the magic!
Aleksandra | | | Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter » Omega T glossary - Declension / Deklinacja Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |