Omega T - Translation Memory & Fuzzy Match Help
Initiator des Themas: jezdrake
jezdrake
jezdrake  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 06:49
Spanisch > Englisch
Apr 1, 2024

Hello there - recently come back to OmegaT (now up to version 6.0.0) having not used anything for years. I have a very dense academic paper to translate and I thought to save a bit of time, I would use the first half of the document (done without CAT) as a Translation memory. I have used LF-Align, gone through the segments (all good), dropped the resultant .tmx file into the Auto TM folder........and I have no idea what I am looking at! I am seeing some items of source language from the translat... See more
Hello there - recently come back to OmegaT (now up to version 6.0.0) having not used anything for years. I have a very dense academic paper to translate and I thought to save a bit of time, I would use the first half of the document (done without CAT) as a Translation memory. I have used LF-Align, gone through the segments (all good), dropped the resultant .tmx file into the Auto TM folder........and I have no idea what I am looking at! I am seeing some items of source language from the translation memory segments highlighted in blue, followed by my translation of those segments PLUS the file address. What have I done wrong? Grateful for a steer on where I can find info on the correct way to use an extensive translation memory to. TIACollapse


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 01:49
Russisch > Englisch
+ ...
OmegaT aligner Apr 1, 2024

You could try OmegaT's own aligner -- Tools>align files
All these aligners seem to take a lot of segment adjustment. You could also ask your question at the OmegaT site on Sourceforge.


 


Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »


Omega T - Translation Memory & Fuzzy Match Help






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »