Integracja TM w TRADOS Professional Suite 2007
Initiator des Themas: ANNA BLAZ
ANNA BLAZ
ANNA BLAZ  Identity Verified
Polen
Local time: 03:02
Deutsch > Polnisch
+ ...
Jan 21, 2011

Witam,

Czy ktoś z Was może mi udzielić informacji o sposobie integracji TM w TRADOS Professional Suite 2007? Wykonuję projekt z moim team-em i każdy z tłumaczy przysyła mi TM- chciałabym zintegrować wszystkie TM w jedną, ale niestety nie wiem jak to zrobić?

Z góry dziekuję za pomoc


 
Magdalena Szewciów
Magdalena Szewciów  Identity Verified
Polen
Local time: 03:02
Englisch > Polnisch
+ ...
mój sposób Jan 21, 2011

ja proszę zawsze o przysłanie mi TM w formacie TMX (przejść do zakładki pamięci, potem export do TMX). następnie w tej samej zakładce odbiorca dokonuje importu tejże pamięci (prawoklik na wybraną pamięć, import i dalej). innych sposobów nie znam, a ten wydaje mi się najprostszy.

Michał oczywiście podał ogólniej lepszy sposób pod względem organizacyjnym.

[Edited at 2011-01-21 11:28 GMT]


 
Michal Glowacki
Michal Glowacki  Identity Verified
Polen
Local time: 03:02
Mitglied (2010)
Englisch > Polnisch
+ ...
Export Jan 21, 2011

Rozwiązanie:
- Najpierw należy ustalić pamięć główną, jedną. Lub w przypadku braku stworzyć pustą.
- Potem niech każdy z tłumaczy prześle eksport pamięci (najlepiej w formie TMX 1.4b) (File->Export)
- Potem, gdy wszystkie pamięci są zebrane (w formie eksportów), należy otworzyć pamięć główną lub stworzyć pustą pamięć i jedno po drugim importować (File->Import) każdy plik. W ten sposób powstanie pamięć złożona ze wszystkich pamięci od tłumac
... See more
Rozwiązanie:
- Najpierw należy ustalić pamięć główną, jedną. Lub w przypadku braku stworzyć pustą.
- Potem niech każdy z tłumaczy prześle eksport pamięci (najlepiej w formie TMX 1.4b) (File->Export)
- Potem, gdy wszystkie pamięci są zebrane (w formie eksportów), należy otworzyć pamięć główną lub stworzyć pustą pamięć i jedno po drugim importować (File->Import) każdy plik. W ten sposób powstanie pamięć złożona ze wszystkich pamięci od tłumaczy.

Proszę dać znać, czy to będzie pomocne. Problem może narodzić się, jeśli ktoś z tłumaczy używa tradosa 6/6.5 - wiem, że są przypadki, gdy importowanie pamięci mieszając wersje "krzaczy" polskie znaki. Dobrze jest to sprawdzić po zaimportowaniu wszystkiego.



[Edited at 2011-01-21 11:27 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Integracja TM w TRADOS Professional Suite 2007






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »