Problem z pretranslatowaniem pliku ttx
Initiator des Themas: Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Polen
Local time: 04:41
Englisch > Polnisch
+ ...
In stillem Gedenken
Aug 16, 2013

Mam MemoQ 4.5, w którym zawsze tłumaczę nawet pliki ttx. Takie pliki najpierw "pretranslatuję" w SDL Trados 2006 Freelance. Czasem jednak mam problem, taki jak dziś: w Translator's Workbench pokazuje mi się komunikat "Filter definition not found: SDL Trados Word 2007 Filter 1.0.0.0".
I pretranslacja nie działa. Tzn. niby działa, ale nie daje efektu presegmentacji.
Szukałam rozwiązania w sieci, znalazłam, że trzeba plik ttx otworzyć w edytorze tekstu i zmienić tam frazę
... See more
Mam MemoQ 4.5, w którym zawsze tłumaczę nawet pliki ttx. Takie pliki najpierw "pretranslatuję" w SDL Trados 2006 Freelance. Czasem jednak mam problem, taki jak dziś: w Translator's Workbench pokazuje mi się komunikat "Filter definition not found: SDL Trados Word 2007 Filter 1.0.0.0".
I pretranslacja nie działa. Tzn. niby działa, ale nie daje efektu presegmentacji.
Szukałam rozwiązania w sieci, znalazłam, że trzeba plik ttx otworzyć w edytorze tekstu i zmienić tam frazę "SDL Trados" na "TRADOS", ale to mi nie pomogło.
Co jeszcze mogę zrobić? Albo czy ewentualnie ktoś mógłby mi zrobić odpowiednie pliki ttx z plików pdf (chodzi o dwa pliki)?
Collapse


 
Tomasz Sienicki
Tomasz Sienicki  Identity Verified
Dänemark
Local time: 04:41
Mitglied (2007)
Dänisch > Polnisch
+ ...
Wykonaj segmentację w memoQ Aug 16, 2013

Otwórz plik ttx w memoQ przez "Import as"/"Import with options" i zaznacz pole "Import unsegmented content".

 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Polen
Local time: 04:41
Englisch > Polnisch
+ ...
THEMENSTARTER
In stillem Gedenken
Zadziałało Aug 16, 2013

Dziękuję pięknie!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem z pretranslatowaniem pliku ttx






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »