Memórias de tradução no Trados
Initiator des Themas: Maria Meneses
Maria Meneses
Maria Meneses  Identity Verified
Local time: 03:56
Englisch > Portugiesisch
+ ...
Jan 22, 2021

Estou a traduzir em Trados e quando abro o documento, depois de ter selecionado a memória, diz que não há memórias de tradução abertas ou servidor de tradução automática. Resultado, fico sem a memória e tenho de traduzir tudo sem aproveitar a memória. Como faço?

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Niederlande
Local time: 04:56
Mitglied (2006)
Englisch > Afrikaans
+ ...
@Maria Jan 22, 2021

Google Translate says that Maria Meneses wrote:
I am translating in Trados and when I open the document, after selecting the memory, it says that there are no open translation memories or automatic translation server. Result, I run [without] memory and I have to translate everything without taking advantage of the memory. How do I do?


FWIW, if I google for trados no open translation memory I get several results from the official Trados help forum, here.


expressisverbis
Aline Amorim
 
Maria Meneses
Maria Meneses  Identity Verified
Local time: 03:56
Englisch > Portugiesisch
+ ...
THEMENSTARTER
No reply Jan 22, 2021

Unfortunately I didn't find an apropriate answer

 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 03:56
Mitglied (2015)
Englisch > Portugiesisch
+ ...
Onde é que está a adicionar a TM? Jan 22, 2021

Será que está a adicionar a TM no lugar errado?
Em "Project Settings", debaixo de "Language Pairs":
"All Language Pairs" ou a TM em causa? Tem tudo marcado?
Veja estes "links" abai
... See more
Será que está a adicionar a TM no lugar errado?
Em "Project Settings", debaixo de "Language Pairs":
"All Language Pairs" ou a TM em causa? Tem tudo marcado?
Veja estes "links" abaixo, que a poderão ajudar:

https://community.sdl.com/product-groups/translationproductivity/f/studio/20160/no-open-translation-memories-or-automated-translation-servers

http://producthelp.sdl.com/sdl%20trados%20studio/client_en/Ref/O-T/TM/Translation_Memory.htm
Collapse


Aline Amorim
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Memórias de tradução no Trados






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »