He is on probation (português europeu)
Initiator des Themas: Ana Pinto
Ana Pinto
Ana Pinto  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:41
Englisch > Portugiesisch
+ ...
Jan 5

Olá a todos!

Se tiverem de traduzir "He is on probation", "Ele está em liberdade condicional" seria a tradução mais óbvia.
Mas, se tiverem de reduzir os caracteres, traduzir "Ele está em condicional" parece demasiado calão ou as pessoas entendem dado o contexto ter a ver com Direito, Tribunais, etc.?


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:41
Mitglied (2007)
Englisch > Portugiesisch
+ ...
@Ana Jan 5

Para reduzir caracteres, a primeira coisa que eu faria era tirar o "ele", depois dizer "em condicional" parece-me ficar claro em contexto jurídico. Aliás, a net tem alguns exemplos disso:

... See more
Para reduzir caracteres, a primeira coisa que eu faria era tirar o "ele", depois dizer "em condicional" parece-me ficar claro em contexto jurídico. Aliás, a net tem alguns exemplos disso:

https://www.google.com/search?q="está%20em%20condicional"%20site:pt&rlz=1C1PNBB_enPT998PT999&oq="está%20em%20condicional"%20site:pt&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyBggAEEUYOdIBCDU5NThqMGo3qAIAsAIA&sourceid=chrome&ie=UTF-8



[Edited at 2024-01-05 16:15 GMT]

[Edited at 2024-01-05 16:15 GMT]
Collapse


expressisverbis
Ana Pinto
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 09:41
Mitglied (2015)
Englisch > Portugiesisch
+ ...
Pronomes pessoais... Jan 5

O "ele" só se estiver a traduzir em português do Brasil, porque em português europeu o verbo já define o sujeito, a não ser que tenhamos forçosamente de reforçar o pronome ou, caso não haja qualquer referência ao sujeito antes.

Concordo com a Teresa, "estar em (liberdade) condicional" já remete para o campo da justiça.


Ana Pinto
 
Ana Pinto
Ana Pinto  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:41
Englisch > Portugiesisch
+ ...
THEMENSTARTER
@maria teresa @expressisverbis Jan 10

Obrigada pela vossa ajuda, optei por "em condicional"

expressisverbis
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:41
Mitglied (2007)
Englisch > Portugiesisch
+ ...
@Ana Jan 16

De nada! Sempre que precisar e eu souber...

Bom trabalho!

Teresa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

He is on probation (português europeu)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »