Akreditacija za tehničnega prevajalca v Sloveniji?
Thread poster: Urtzi Jaureg (X)
Urtzi Jaureg (X)
Urtzi Jaureg (X)
Local time: 05:24
English to Spanish
+ ...
Nov 28, 2010

Pozdravljeni,

Odkar sem začel delati kot naravoslovni/tehnični prevajalec sem že obdelal ca. 100.000 besed za neposredno stranko in imam pogodbe sodelovanja s dvema agencijama, torej mislim, da nisem več začetnik v iskanju prve zaposlitve ampak da sem nekako že na trgu, in da je pravi čas za naslednjo stopnjo razvoja.

Glede na to, da po izobražbi nisem prevajalec mislim, da je nujno, da pridobim kakšno akreditacijo v tem polju. Ali obstaja v Sloveniji kaj podo
... See more
Pozdravljeni,

Odkar sem začel delati kot naravoslovni/tehnični prevajalec sem že obdelal ca. 100.000 besed za neposredno stranko in imam pogodbe sodelovanja s dvema agencijama, torej mislim, da nisem več začetnik v iskanju prve zaposlitve ampak da sem nekako že na trgu, in da je pravi čas za naslednjo stopnjo razvoja.

Glede na to, da po izobražbi nisem prevajalec mislim, da je nujno, da pridobim kakšno akreditacijo v tem polju. Ali obstaja v Sloveniji kaj podobnega ATA certifikaciji? Vem za DZTPS; ali je članstvo neizogibni pogoj za tehničnega prevajalca v SLO oz se pričakuje od mene, da bom član? Če ne, katere alternative me priporočate?

Hvala za pomoč, in se opravičujem za morebitne napake v slovenščini!

- Urtzi -
Collapse


 
Ana Malovrh
Ana Malovrh  Identity Verified
Slovenia
Local time: 17:24
German to Slovenian
+ ...
Kolikor vem, drugega ni Nov 30, 2010

Pozdravljen Urtzi,

kolikor vem v Sloveniji za tehnično prevajanje za enkrat obstaja samo DZTPS. Članstvo ni obvezno in se ne pričakuje. Verjetno pa bi ti dvignilo kakšno točko pri strankah.

Največ štejejo izkušnje in potrdila o znanju jezikov.

Največ izobraževanja v zvezi s prevajanjem še vedno ostaja na fakultetah v okviru študija.


Akreditacija, ki bi bila morda zanimiva zate je Spričevalo o znanju slovenščine, ki ga izda
... See more
Pozdravljen Urtzi,

kolikor vem v Sloveniji za tehnično prevajanje za enkrat obstaja samo DZTPS. Članstvo ni obvezno in se ne pričakuje. Verjetno pa bi ti dvignilo kakšno točko pri strankah.

Največ štejejo izkušnje in potrdila o znanju jezikov.

Največ izobraževanja v zvezi s prevajanjem še vedno ostaja na fakultetah v okviru študija.


Akreditacija, ki bi bila morda zanimiva zate je Spričevalo o znanju slovenščine, ki ga izda Filozofska fakulteta v Ljubljani.

Center za Slovenščino


Glede na to, da predvidevam, da tvoj materni jezik ni slovenščina in da si verjetno študiral kaj drugega, kar pomeni, da si specializiran za določeno strokovno področje, imaš v Sloveniji zelo dobre možnosti pri prevajalskih agencijah.
Collapse


 
Urtzi Jaureg (X)
Urtzi Jaureg (X)
Local time: 05:24
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
OK, hvala! Nov 30, 2010

Ana,

hvala še enkrat za nasvete. Zaenkrat nimam dovolj let izkušenj pri prevajanju za včlanitev v DZTPS, ampak vidim, da sprejemajo kandidate s ustrezno dokazljivo izobrazbo; bom poizkusal.

Ne, nisem rojen govorec slovenščine, in zaenkrat ga ne uporabljam kot ciljni jezik, saj mislim, da je ne znam dovolj dobro. Spričevalo o znanju ne bo pa škodovalo, in verjetno ga bom tako ali tako rabil.

Glede na to, da kot prevajalec moja glavna para jezikov sta
... See more
Ana,

hvala še enkrat za nasvete. Zaenkrat nimam dovolj let izkušenj pri prevajanju za včlanitev v DZTPS, ampak vidim, da sprejemajo kandidate s ustrezno dokazljivo izobrazbo; bom poizkusal.

Ne, nisem rojen govorec slovenščine, in zaenkrat ga ne uporabljam kot ciljni jezik, saj mislim, da je ne znam dovolj dobro. Spričevalo o znanju ne bo pa škodovalo, in verjetno ga bom tako ali tako rabil.

Glede na to, da kot prevajalec moja glavna para jezikov sta ANG > ŠPA in ŠPA > ANG (nepresenetljivo, baskovščina ni zelo iskana v Sloveniji) mislim, da moram predvsem pridobiti višjo akreditacijo v angleščini (trenutno mislim na CPE ali IELTS), kot jo imam zdaj. Potem bosta na vrsto slovenščina in DZTPS, če bo sploh mogoče.

Lp,

- Urtzi -
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Akreditacija za tehničnega prevajalca v Sloveniji?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »