Problem to import TMX in Swordfish Initiator des Themas: Carole Lesimple
|
Dear all,
I have exported a TM from workbench in TMX.
The exportation has been finished successfully (tmx = 3,7 MB) but I can't import it into swordfish which displays "imported 0 segment".
Thanks for help.
Carole | | | Piotr Bienkowski Polen Local time: 07:24 Mitglied (2005) Englisch > Polnisch + ... Error messages? Language codes? | Feb 20, 2012 |
Carole Lesimple wrote:
Dear all,
I have exported a TM from workbench in TMX.
The exportation has been finished successfully (tmx = 3,7 MB) but I can't import it into swordfish which displays "imported 0 segment".
Thanks for help.
Carole
Do you get error messages that the TMX file is invalid when trying to import?
Also, makes sure that the language codes of the TM you created in Swordfish are the same as in the TMX file exported from Workbench.
Regards,
Piotr | | | Carole Lesimple Frankreich Local time: 07:24 Englisch > Französisch THEMENSTARTER no message erroe | Feb 20, 2012 |
Dear Piotr,
Thank you very much for answering.
No, I have no error messages when importing. Just as usual except I have "O segment imported".
Indeed this is not the first time I encounter this problem when importing a TMX file.
How can I check the language codes? And if not the same, is there any solution?
Again, thank you very much.
Carole | | | Piotr Bienkowski Polen Local time: 07:24 Mitglied (2005) Englisch > Polnisch + ... Checking language odes | Feb 20, 2012 |
Open the TMX file in Notepad or another text editor which supports unicode and look for text like:
Code:
|
header
creationtool="TRADOS Translator's Workbench for Windows"
creationtoolversion="Edition 8 Build 835"
segtype="sentence"
o-tmf="TW4Win 2.0 Format"
adminlan... See moreOpen the TMX file in Notepad or another text editor which supports unicode and look for text like:
Code:
|
header
creationtool="TRADOS Translator's Workbench for Windows"
creationtoolversion="Edition 8 Build 835"
segtype="sentence"
o-tmf="TW4Win 2.0 Format"
adminlang="EN-US"
srclang="EN-US"
|
|
srclang shows you the language code.
and when you scroll past the prop type="RTFFontTable"
you will see the real units.
and in tuv xml:lang="PL" you will see the target language code, which in your case will of course be different than PL.
In Swordfish select similar language codes, for example en-US and pl . Swordfish should recognize your units from the TMX file.
Regards,
Piotr Bieńkowski
Carole Lesimple wrote:
Dear Piotr,
Thank you very much for answering.
No, I have no error messages when importing. Just as usual except I have "O segment imported".
Indeed this is not the first time I encounter this problem when importing a TMX file.
How can I check the language codes? And if not the same, is there any solution?
Again, thank you very much.
Carole ▲ Collapse
| |
|
|
Carole Lesimple Frankreich Local time: 07:24 Englisch > Französisch THEMENSTARTER Thank you very much | Feb 20, 2012 |
Dear Piotr,
Thank you very much for your answer and availability.
Indeed I have managed to import the TM thanks to the TMX validator - cleaner (an item was invalid).
Hence I have imported the reference TM successfully (tonight).
Your information concerning the language code may be useful to know as well.
I have resigned myself to translate with trados this morning (the project being urgent). My translation finished, I have imported my new... See more Dear Piotr,
Thank you very much for your answer and availability.
Indeed I have managed to import the TM thanks to the TMX validator - cleaner (an item was invalid).
Hence I have imported the reference TM successfully (tonight).
Your information concerning the language code may be useful to know as well.
I have resigned myself to translate with trados this morning (the project being urgent). My translation finished, I have imported my new TM from Trados to Swordfish, and when I open a copy of the source file I had to translate (just to check if it works), I cannot access to the TM data.
The contextual search does not work while this is the TM I have created myself and written in all day long. I should have perfect match for each segment.
I guess I do something wrong but I don't know what.
Best regards,
Carole ▲ Collapse | | | Language codes | Feb 20, 2012 |
Make sure you use the same language codes in your XLIFF file and your database.
Regards,
Rodolfo | | | Piotr Bienkowski Polen Local time: 07:24 Mitglied (2005) Englisch > Polnisch + ... Segmented TTX file | Feb 20, 2012 |
Rodolfo Raya wrote:
Make sure you use the same language codes in your XLIFF file and your database.
Regards,
Rodolfo
And if you imported a pretranslated (segmented) TTX file, automatic TM lookup will be blocked until you use the command "Clear all translations". You need not fear that your translations will be lost, they are preserved in the TM matches pane.
Regards,
Piotr | | | Carole Lesimple Frankreich Local time: 07:24 Englisch > Französisch THEMENSTARTER Where is the "Clear all translations" function? | Feb 21, 2012 |
Thank you both for helping me.
The language codes match each other, this is fine. Yet I can't find the "clear all translations function".
Is it the equivalent to "remove all translations" in Task menu? - because of the pre-translated TTX.
Best regards,
Carole | |
|
|
Piotr Bienkowski Polen Local time: 07:24 Mitglied (2005) Englisch > Polnisch + ... Yes, Remove all translations | Feb 22, 2012 |
Carole Lesimple wrote:
Thank you both for helping me.
The language codes match each other, this is fine. Yet I can't find the "clear all translations function".
Is it the equivalent to "remove all translations" in Task menu? - because of the pre-translated TTX.
Best regards,
Carole
Yes, this is it. I got the command name wrong, apologies.
Piotr | | | Carole Lesimple Frankreich Local time: 07:24 Englisch > Französisch THEMENSTARTER
Great! Thank you very much!
Carole | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Problem to import TMX in Swordfish Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
|
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|