This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Michal Zugec Slowakei Local time: 12:14 Englisch > Slowakisch
Apr 13, 2010
Hi guys,
I am new to Trados and 2 of us got translation of few hundred pages in ttx format. Can someone help me how to split that file, or can each of us simply translate his part and is there then some merge function?
Many thanks, Michal
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stanislaw Czech, MCIL CL Vereinigtes Königreich Local time: 11:14 Mitglied (2006) Englisch > Polnisch + ...
SITE LOCALIZER
One of you can start in the middle of the file
Apr 14, 2010
As soon as one of you finishes - s/he can send the other one TM - the other person can import that TM into his own and Studio 2009 should automatically translate the remaining half.
Having said that - translating in isolation you won't be able to maintain consistency throughout entire document - that's something you need to work on.
Cheers
Stanislaw
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michal Zugec Slowakei Local time: 12:14 Englisch > Slowakisch
THEMENSTARTER
Thank you Stan - it looks feasible.
Apr 14, 2010
And I will confirm it after about 2 weeks -:)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stanislav Pokorny Tschechische Republik Local time: 12:14 Englisch > Tschechisch + ...
Trados Team
Apr 16, 2010
Hi Michal,
I second Stanislaw's post. Just to add: working in small teams (of up to five translators) is what Trados Team is designed for. It will cost some money, of course, but if you share similar jobs regularly it might be a good solution for you.
AFAIR, WordFast enables you to share TMs over LAN, so using WF may also be an idea.
[Upraveno: 2010-04-16 08:28 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.