Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Polnisch > Deutsch

Katharina Wawrzon-Stewart
German & Polish language services

London, England, Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 16:14 BST (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch (Variant: Germany) Native in Deutsch, Polnisch (Variant: Standard-Poland) Native in Polnisch
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Persönliche Nachricht
Conference Interpreter and Translator helping organisations communicate effectively in German and Polish
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Software localization, Transcreation, Interpreting, Translation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Staatswesen/Politik

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 56, Beantwortete Fragen: 49, Gestellte Fragen: 66
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  5 Einträge

Payment methods accepted PayPal
Übersetzerische Ausbildung Other - DipTransIoLET
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 19. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (Chartered Institute of Linguists)
Englisch > Deutsch (Institute of Translation and Interpreting)


Mitgliedschaften N/A
TeamsTranslators in London
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Website http://www.unlockingwords.co.uk
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Katharina Wawrzon-Stewart befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf

I am a London-based conference interpreter and translator working with German and Polish. My profession is more than a day job to me, and I feel energised when I can solve my clients’ communication headaches. I firmly believe that everyone should have the freedom to express themselves in a language they feel at home with. I find it deeply satisfying when I succeed to convey a client’s written or spoken message to their target audience.

With a track record of over 15 years in the language industry, I am knowledgeable and well-networked. I often team-up with colleagues to deliver more complex projects. Working in international settings also means that I stay curious, keep up with current affairs and maintain my interest in politics, business and the environment.

Being a freelancer allows me to get involved in a variety of stimulating projects. I am always open to new challenges and collaboration proposals. My experience and service offering includes:

• Conference interpreting (I am trained and experienced in both, the simultaneous and consecutive modes)
• Remote Simultaneous Interpreting (fully equipped home office and familiarity with most platforms)
• Business interpreting (e.g. factory visits, training sessions)
• Public services interpreting (in legal, medical and mental health settings)
• Translation (reproductive medicine, interest in ecology and sustainable development)


I have also been involved in (and enjoyed) more unusual linguistic challenges like interpreting at a series of solo performances of a visual and performance artist, interviewing Polish gamers about their gaming habits in their homes and remote interpreting from my living room during a chefs' congress taking place on the other side of the globe.
 

unlockingwords's Twitter updates
    Schlüsselwörter: business, marketing, marketing collateral, web content, press releases, user interface, instruction manuals, politics, current affairs, multimedia. See more.business, marketing, marketing collateral, web content, press releases, user interface, instruction manuals, politics, current affairs, multimedia, Internet, e-commerce, English, German, Polish, Englisch, Deutsch, Polnisch, angielski, niemiecki, polski, translator, Übersetzer, Übersetzerin, tłumacz, translation, translating, Übersetzungen, Übersetzen, tłumaczenia, Wirtschaft, interpreting, interpreter, conference interpreter, business interpreter, social media, adaptation, localisation, content writing, Facebook. See less.




    Letzte Profilaktualisierung
    Apr 20, 2023



    More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Polnisch > Deutsch   More language pairs