Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
entführt in die Welt feiner Ländlichkeit
English translation:
(whisks you away to) a rural bliss / home from home
Added to glossary by
Courtney Sliwinski
Jul 11, 2007 19:04
16 yrs ago
German term
entführt in die Welt feiner Ländlichkeit
German to English
Marketing
Tourism & Travel
Luxury Resort
Mit seinen 78 luxuriösen Zimmern und Suiten, umgeben von einem weitläufigen Privatpark mit Wildgehege, Pferdeställen und kleinen Seen, *entführt das Anwesen in die Welt feiner Ländlichkeit.*
I am having a difficult time coming up with a good English equivalent for this entire phrase. Any suggestions are definitely welcome!
I am having a difficult time coming up with a good English equivalent for this entire phrase. Any suggestions are definitely welcome!
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 11, 2007 23:00: Marcus Malabad changed "Term asked" from "entführt ... in die Welt feiner Ländlichkeit" to "entführt in die Welt feiner Ländlichkeit"
Proposed translations
+6
20 mins
German term (edited):
entführt ... in die Welt feiner Ländlichkeit
Selected
(whisks you away to) a rural bliss / home from home
"rural bliss" was my immediate thought and one I still think would work.
No it's not the same as the German - but that's not the point here in a text like this.
In fact, I'd probably rephrase the sentence and get rid of the "entführt ... in ..." - a cliché German phrase that I always translate differently according to the context. MOre ideas to follow ...
Instead perhaps simply "provides ..."
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-07-11 19:27:09 GMT)
--------------------------------------------------
- an idyllic rural retreat (loads of Googles for this, it turns out ...)
- an idyllic home from home
After all, the build-up is pretty rural, right? So there's no absolute need to spell it out.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-07-11 19:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
- make for a delightful rural getaway
IMO "entführen" is an overused word that should in such cases not be directly translated (just like "die Seele baumeln lassen")
Definitely not "seduce" - it simply doesn't work in English.
If anything then "enticing", e.g.:
- an enticing rural retreat o.ä.
But as I said: I'd rewrite anyway.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-07-11 19:46:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ta Craig and Andrew (yes, I also see "country(side) as far superior to "rustic").
Courtney:
More background info please! Is this place actually in the middle of the countryside or just on the edge of a city etc.?
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-07-11 19:50:03 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, "ensares" sounds too negative. ;-) But anyway: I'd ignore "entführen" ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-11 20:27:14 GMT)
--------------------------------------------------
@ Courtney:
As I suspected (hence the question!), the whole idea of "entführen" is merely to suggest that visitors have the feeling of being in the middle of the countryside! Perhaps something with "conjure up"? Then again, it's not as if this is a normal-sized hotel & garden tucked away in inner city Dortmund, is it?
And "rustic" is IMO wrong here. For me "rustic" is a word I'd associate with an "Irish pub" (i.e. the fake variety) or an Olde England restaurant in Arizona. It works for clothes and buildings - but not for an entire setting.
Re. Richard's claim that rural "suggests such terribly vulgar things as physical labour and pigshit": I disagree. Just see the tons of Google hits for "idyllic rural retreat"!!
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-07-12 09:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for that definition, Courtney, which IMO bears out what I was saying; "rustic" just doesn't go with "luxury"! Plus if you Google "rustic refinement", you'll see all the hits refer to either quaint cottages or redesigned interiors etc. - not to the open country.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-07-12 13:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks to all the Agreers; one or two of you may not be aware that my right to post peer comments has been withdrawn. Just in case you're wondering about my Wortkargheit ... ;-)
No it's not the same as the German - but that's not the point here in a text like this.
In fact, I'd probably rephrase the sentence and get rid of the "entführt ... in ..." - a cliché German phrase that I always translate differently according to the context. MOre ideas to follow ...
Instead perhaps simply "provides ..."
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-07-11 19:27:09 GMT)
--------------------------------------------------
- an idyllic rural retreat (loads of Googles for this, it turns out ...)
- an idyllic home from home
After all, the build-up is pretty rural, right? So there's no absolute need to spell it out.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-07-11 19:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
- make for a delightful rural getaway
IMO "entführen" is an overused word that should in such cases not be directly translated (just like "die Seele baumeln lassen")
Definitely not "seduce" - it simply doesn't work in English.
If anything then "enticing", e.g.:
- an enticing rural retreat o.ä.
But as I said: I'd rewrite anyway.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-07-11 19:46:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ta Craig and Andrew (yes, I also see "country(side) as far superior to "rustic").
Courtney:
More background info please! Is this place actually in the middle of the countryside or just on the edge of a city etc.?
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-07-11 19:50:03 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, "ensares" sounds too negative. ;-) But anyway: I'd ignore "entführen" ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-11 20:27:14 GMT)
--------------------------------------------------
@ Courtney:
As I suspected (hence the question!), the whole idea of "entführen" is merely to suggest that visitors have the feeling of being in the middle of the countryside! Perhaps something with "conjure up"? Then again, it's not as if this is a normal-sized hotel & garden tucked away in inner city Dortmund, is it?
And "rustic" is IMO wrong here. For me "rustic" is a word I'd associate with an "Irish pub" (i.e. the fake variety) or an Olde England restaurant in Arizona. It works for clothes and buildings - but not for an entire setting.
Re. Richard's claim that rural "suggests such terribly vulgar things as physical labour and pigshit": I disagree. Just see the tons of Google hits for "idyllic rural retreat"!!
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-07-12 09:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for that definition, Courtney, which IMO bears out what I was saying; "rustic" just doesn't go with "luxury"! Plus if you Google "rustic refinement", you'll see all the hits refer to either quaint cottages or redesigned interiors etc. - not to the open country.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-07-12 13:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks to all the Agreers; one or two of you may not be aware that my right to post peer comments has been withdrawn. Just in case you're wondering about my Wortkargheit ... ;-)
Note from asker:
I'm definitely with you on the topic of seduction- very overused. How about "ensnares"? Or does this sound too negative? |
This is a very good explanation for the difference between rural and rustic:—Synonyms 1. unsophisticated, rough. Rural and rustic are terms that refer to the country. Rural is the official term: rural education. It may be used subjectively, and usually in a favorable sense: the charm of rural life. Rustic, however, may have either favorable or unfavorable connotations. In a derogatory sense, it means provincial, boorish, or crude; in a favorable sense, it may suggest ruggedness or a homelike rural charm: rustic simplicity. —Antonyms 1. urban. Dictionary.com Unabridged (v 1.1) Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006. |
Peer comment(s):
agree |
Craig Meulen
: I'm with Francis - leave the Entführung out. "whisks you to" is an often-heard phrase in this context.
8 mins
|
agree |
Lancashireman
: Yes, I'll give this a vote. Anything to stop the 'seduction' bandwagon. And if not 'country', next 'rural' with 'rustic' a poor third. // PS I don't see the connection between 'fein' (= 'genteel' or 'refined') and 'bliss'.
15 mins
|
agree |
Textklick
: Tells the story in English. "Whisks you away to rural bliss"
3 hrs
|
agree |
Bernhard Sulzer
: "whisks you away..." is great ...to whatever (wherever); Pferdeställe und Wildgehege als feine Ländlichkeit - not my cup of tea.
5 hrs
|
agree |
Nadine Kahn
: I prefer "rural" to "rustic" somehow
13 hrs
|
agree |
Paul Cohen
: "whisks you away" gets my vote
15 hrs
|
neutral |
Alison Schwitzgebel
: Mod note: If anyone is wondering, Francis had his rights to make comments blocked for violation of several kudoz rules.
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I chose "entice you into a world of rural bliss", which was a slight combination of several of your suggestions. Thanks for the input!"
3 mins
German term (edited):
entführt ... in die Welt feiner Ländlichkeit
Drawn to
nice text
+7
3 mins
German term (edited):
entführt ... in die Welt feiner Ländlichkeit
seduces/entices ... into the world of rustic refinement
Whether you use "seduces" or "entices" depends on how naughty you want it to sound.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-07-11 19:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
I think that, au contraire, suggestions of seduction are more appropriate in the case of luxury resorts. I don't like "ensnares" at all; it is very negative. Also, "Anwesen" is the subject. "With its ...., surrounded by..., the estate entices you into...".
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-07-11 19:57:58 GMT)
--------------------------------------------------
I don't like "rural" at all: it suggests such terribly vulgar things as physical labour and pigshit.... "Refined country living" is an alternative. "Rustic" suggests the picturesque, which is why I chose it.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-07-11 19:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
I think that, au contraire, suggestions of seduction are more appropriate in the case of luxury resorts. I don't like "ensnares" at all; it is very negative. Also, "Anwesen" is the subject. "With its ...., surrounded by..., the estate entices you into...".
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-07-11 19:57:58 GMT)
--------------------------------------------------
I don't like "rural" at all: it suggests such terribly vulgar things as physical labour and pigshit.... "Refined country living" is an alternative. "Rustic" suggests the picturesque, which is why I chose it.
Note from asker:
entices might be better. We're talking about a luxury resort here! |
How about "ensnares the estate into a world of rustic refinement", or does this sound too negative? |
Peer comment(s):
agree |
noleja
: like it
0 min
|
Thanks.
|
|
agree |
Jonathan MacKerron
: lured into a web of sin; I was commenting, not translating
13 mins
|
Thanks, but "entführt" is the main verb here, not a past participle.
|
|
agree |
Stephen Sadie
: nice one richard...why not seduce??
19 mins
|
Thanks. Did I say anything against "seduce"? It just depends on the tone.
|
|
agree |
Craig Meulen
: I think seduce and entice are just as naughty (or not) as each other here - could use either, but, on the other hand, you could leave them out entirely - see Francis' suggestion
22 mins
|
That's another possibility.
|
|
agree |
Paul Cohen
: I've seen much naughtier on this site, Richard. In any case, I would use the indefinite article with 'world'. / All this "naughty business" is tongue-in-cheek. Nothing wrong with a bit of seduction in a marketing text.
2 hrs
|
The "naughty" remark was a bit tongue-in-cheek. The indefinite article or a definite article? I think there's a difference in meaning, and you could argue for either.
|
|
agree |
KARIN ISBELL
3 hrs
|
agree |
Kcda
: Seduces is a little bit too much here! Especially talking abaout suites, people could get ideas! Entice is very pro. and suitable for 5 star stuff!
4 hrs
|
+1
48 mins
German term (edited):
entführt ... in die Welt feiner Ländlichkeit
transporting you to a world of country comforts
so sue me
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-07-11 19:58:07 GMT)
--------------------------------------------------
inviting you to share in our wonderful rural atmosphere
our lovely rural character will entice you to linger a while
get your sorry-aß honky butts out to our dump or we'll smack ya
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-11 20:11:53 GMT)
--------------------------------------------------
our exquisite estate will draw you into a world of understated rustic elegance
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-11 20:14:12 GMT)
--------------------------------------------------
or "...tempts you into a world..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-11 20:16:04 GMT)
--------------------------------------------------
liposuctioning you into the vomitous universe that is our sleazy flophouse
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-11 21:03:21 GMT)
--------------------------------------------------
With its 78 luxury rooms and suites, ringed by a spacious private park and own game enclosure, horse stables and small lakes - the estate tempts the visitor to linger and experience the rustic pleasures of these lovely natural surroundings.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-07-11 19:58:07 GMT)
--------------------------------------------------
inviting you to share in our wonderful rural atmosphere
our lovely rural character will entice you to linger a while
get your sorry-aß honky butts out to our dump or we'll smack ya
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-11 20:11:53 GMT)
--------------------------------------------------
our exquisite estate will draw you into a world of understated rustic elegance
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-11 20:14:12 GMT)
--------------------------------------------------
or "...tempts you into a world..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-11 20:16:04 GMT)
--------------------------------------------------
liposuctioning you into the vomitous universe that is our sleazy flophouse
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-11 21:03:21 GMT)
--------------------------------------------------
With its 78 luxury rooms and suites, ringed by a spacious private park and own game enclosure, horse stables and small lakes - the estate tempts the visitor to linger and experience the rustic pleasures of these lovely natural surroundings.
Note from asker:
Love the last answer! Unfortunately, it doesn't really scream luxury. |
You're making my job way too fun! |
Peer comment(s):
agree |
Textklick
: Somehow, I fancy your last proposal was possibly not bad at all. Hut ab!
2 hrs
|
+2
21 mins
German term (edited):
entführt ... in die Welt feiner Ländlichkeit
invites you to enjoy the genteel country life
http://tinyurl.com/2s7kje
Play safe. Avoid naughtiness.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-07-11 19:44:42 GMT)
--------------------------------------------------
The verb 'beckon' is often a good option. It is respectable and allows the object of the verb a degree of free will that is absent from both 'seduce' and 'entice'.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-11 22:46:27 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Courtney,
At the risk of losing my current endorsement by 'runaway leader' Richard Bentham, I have to say that your proposed amalgamation ("ensnares the estate into a world of rustic refinement") combines all the worst possible elements so far offered.
- ensnares = entraps = beguiles = i.e. treachery
- the 'estate' (country hotel) is the subject rather than the object of the sentence
- 'world' is the ultimate cliché, worse than anything so far suggested
- 'rustic' implies 'simple peasant', the antithesis of 'refined'
When you close this question, you may care to bear in mind the wise words of Richard Bentham himself: "This is not a popularity contest; it's about helping people find answers to their translation problems...." and award the points on the basis of Rule 2.6:
"Close questions by selecting the answer deemed ***most helpful***"
http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.6#2.6
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-11 22:50:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry. 'World of...' has already been suggested...
Play safe. Avoid naughtiness.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-07-11 19:44:42 GMT)
--------------------------------------------------
The verb 'beckon' is often a good option. It is respectable and allows the object of the verb a degree of free will that is absent from both 'seduce' and 'entice'.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-11 22:46:27 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Courtney,
At the risk of losing my current endorsement by 'runaway leader' Richard Bentham, I have to say that your proposed amalgamation ("ensnares the estate into a world of rustic refinement") combines all the worst possible elements so far offered.
- ensnares = entraps = beguiles = i.e. treachery
- the 'estate' (country hotel) is the subject rather than the object of the sentence
- 'world' is the ultimate cliché, worse than anything so far suggested
- 'rustic' implies 'simple peasant', the antithesis of 'refined'
When you close this question, you may care to bear in mind the wise words of Richard Bentham himself: "This is not a popularity contest; it's about helping people find answers to their translation problems...." and award the points on the basis of Rule 2.6:
"Close questions by selecting the answer deemed ***most helpful***"
http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.6#2.6
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-11 22:50:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry. 'World of...' has already been suggested...
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: Your suggestions are fine, but there is nothing wrong with a slight degree of naughtiness, *especially* in relation to an up-market resort.//This is not a popularity contest; it's about helping people find answers to their translation problems....
23 mins
|
Praise indeed from the (current) runaway leader! Thanks. I'm a bit puzzled by your 'rustic refinement' which, at face value, would appear to be a contradiction in terms. Perhaps the effect is intentional?
|
|
agree |
Parzival
: maybe *carries you off into ...*
1 hr
|
Thanks, Walter. Good option.
|
-1
4 hrs
captivates into a world of fine rusticity
I droped the idea of Entführen and replaced it with captivation. Since the idea after the "hi-jacking" is captivation.
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: You've borrowed from an answer given hours earlier - and simply substituted what you think is a synonym, but "captivates into" is not English. A person can be captivated by something.
5 days
|
Since when is borrowing wrong? 1. It is targeted to "people" being captivated. 2. The German counterpart is the same "entführen" the property is doing that to the "client" metaphorically. 3. Rusticity was not there before either!
|
12 hrs
watch the cares of the world disappear while you indulge in tranqulity
This sort of sums up that you enter a world where your breath is taken away by your relaxing 5-star environment
Discussion